couper [casser] bras et jambes à qn 1) сразить, подкосить кого-л. 2) лишить кого-л. возможности действовать
en avoir les bras et les jambes coupés прийти в полное отчаяние; чувствовать, что почва уходит из-под ног
en bras de chemise без пиджака
faire un bras d’honneur сделать оскорбительный [вульгарно-неприличный] жест, означающий вызов [насмешку]
gros bras 1) влиятельное лицо 2) силач 3) бандит
gros comme le bras
jeter la pierre et cacher le bras вредить, пакостить исподтишка
jouer les gros bras
les bras en tombent это ужасно; от этого руки опускаются
mettre [flanquer] sur les bras de qn взвалить на чьи-л. плечи
n’avoir [ne vivre] que de ses bras жить исключительно трудом своих рук
ouvrir (tout grands) les bras à qn раскрыть кому-л. свои объятья
se croiser les bras; rester les bras croisés сидеть сложа руки
se jeter [se réfugier] dans les bras de qn броситься в объятия кого-л. в поисках защиты, помощи
tendre les bras à qn 1) раскрыть кому-л. свои объятия 2) протянуть кому-л. руку помощи
buste (m)
торс, грудьil ne se peint qu’en buste
cheveu (m),
poil (m) волосà un cheveu près de qch на волоске от чего-л.
avoir mal aux cheveux мучиться головной болью с похмелья
avoir un cheveu sur la langue 1) шепелявить 2) говорить заплетающимся языком
ça fait dresser les cheveux sur la tête от этого волосы становятся дыбом
couper un cheveu en quatre en cheveux мудрствовать лукаво с непокрытой головой
il ne croît que par les cheveux et les ongles
ne pas ôter un cheveu à qn ничем не умалять чьих-л. заслуг
ne pas toucher (à) un cheveu de qn и пальцем не тронуть кого-л.
prendre [saisir] l’occasion aux [par les] cheveux ловко воспользоваться случаем; не упустить случая
respecter les cheveux blancs уважать седины
s’arracher les cheveux рвать на себе волосы
se faire des cheveux беспокоиться, волноваться
se faire des cheveux blancs [gris] известись; поседеть от забот
se prendre aux cheveux вцепиться друг другу в волосы
tenir à un cheveu держаться на волоске
tiré par les cheveux притянутый за волосы; надуманный
tous nos cheveux sont comptés всё в руце божией; на всё божья воля
un cheveu même a son ombre исход крупных дел часто зависит от мельчайших деталей
à
poil нагишомà poil!
au poil безукоризненно; классно; точно
avoir du poil быть не робкого десятка
avoir un poil dans la mainбыть лентяем
brave à trois poils храбрец
de tout poil
être de mauvais poil встать не с той ноги; быть в плохом расположении духа
homme à poil энергичный, решительный человек
homme au poil et à la plume на все руки мастер
il s’en est fallu d’un poil [d’un cheveu] не хватило самой малости, сущего пустяка
prendre qn à rebrousse poil погладить кого-л. против шерсти; не потрафить кому-л.
tomber sur le poil de qn набрасываться на кого-л.
cheville
être en cheville avec qn быть в сговоре с кем-л.
ne pas venir à la cheville de qn в подмётки не годиться кому-л.
se mettre en cheville avec qn спеться, стакнуться с кем-л.
cœur
(m) сердцеà cœur vaillant rien d’impossible смелость города берёт
à cœur-joie вволю, досыта
à votre bon cœur! подайте милостыню!
aller droit au cœur проникнуть в душу; взять за сердце
avoir du cœur à l’ouvrage относиться с любовью к тому, что делаешь
avoir du cœur au ventre быть деятельным, энергичным
avoir le cœur à gauche et le portefeuille à droite
avoir le cœur gros [serré] быть расстроенным, подавленным
avoir le cœur libre быть ни в кого не влюблённым
avoir le cœur sec быть чёрствым, бездушным
avoir le cœur sur la main быть великодушным и щедрым
avoir le cœur sur les lèvres быть открытым и искренним
avoir mal au cœur; avoir le cœur entre les dents; avoir le cœur barbouillé; avoir le cœur sur les bords des lèvres чувствовать приступ тошноты
avoir un cœur d’artichaut быть слишком влюбчивым, ветреным
avoir un haut-le-cœur испытывать приступ тошноты, отвращения
barbouiller le cœur [l’estomac] вызывать тошноту
de bon [grand] cœur 1) охотно 2) от чистого сердца
ça fait mal au cœur от этого сердце кровью обливается
ça soulève le cœur от этого с души воротит
cœur et chaumière с милым рай и в шалаше
connaître qn par cœur знать как самого себя; насквозь видеть кого-л.
coup de cœur 1) особая расположенность; увлечение 2) порыв
crève-cœur неудача, досада, огорчение
d’abondance de cœur от избытка чувств
de meilleur cœur c большой готовностью
détours [les plis et les replis] du cœur тайники сердца; сокровенные мысли
dîner [souper] par cœur обойтись без обеда [без ужина]
donner à qn du cœur [au ventre] подбодрить кого-л.; придать храбрости кому-л.
en avoir gros sur le cœur [sur la patate] быть очень расстроенным; иметь камень на сердце
j’en ai gros sur le cœur у меня тяжело на сердце; на душе кошки скребут
en avoir le cœur net выяснить до конца; окончательно удостовериться в чём-л.