Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

couper [casser] bras et jambes à qn 1) сразить, подкосить кого-л. 2) лишить кого-л. возможности действовать

en avoir les bras et les jambes coupés прийти в полное отчаяние; чувствовать, что почва уходит из-под ног

en bras de chemise без пиджака

faire un bras d’honneur сделать оскорбительный [вульгарно-неприличный] жест, означающий вызов [насмешку]

gros bras 1) влиятельное лицо 2) силач 3) бандит

gros comme le bras (ирон.) явный; бросающийся в глаза; сильно преувеличенный

jeter la pierre et cacher le bras вредить, пакостить исподтишка

jouer les gros bras (ирон.) строить из себя крутого

les bras en tombent это ужасно; от этого руки опускаются

mettre [flanquer] sur les bras de qn взвалить на чьи-л. плечи

n’avoir [ne vivre] que de ses bras жить исключительно трудом своих рук

ouvrir (tout grands) les bras à qn раскрыть кому-л. свои объятья

se croiser les bras; rester les bras croisés сидеть сложа руки

se jeter [se réfugier] dans les bras de qn броситься в объятия кого-л. в поисках защиты, помощи

tendre les bras à qn 1) раскрыть кому-л. свои объятия 2) протянуть кому-л. руку помощи


buste (m) торс, грудь

il ne se peint qu’en buste (ирон.) он говорит о себе только хорошее


cheveu (m), poil (m) волос

à un cheveu près de qch на волоске от чего-л.

avoir mal aux cheveux мучиться головной болью с похмелья

avoir un cheveu sur la langue 1) шепелявить 2) говорить заплетающимся языком

ça fait dresser les cheveux sur la tête от этого волосы становятся дыбом

couper un cheveu en quatre en cheveux мудрствовать лукаво с непокрытой головой

il ne croît que par les cheveux et les ongles (шутл.) он совсем не растёт (о ребёнке)

ne pas ôter un cheveu à qn ничем не умалять чьих-л. заслуг

ne pas toucher (à) un cheveu de qn и пальцем не тронуть кого-л.

prendre [saisir] l’occasion aux [par les] cheveux ловко воспользоваться случаем; не упустить случая

respecter les cheveux blancs уважать седины

s’arracher les cheveux рвать на себе волосы

se faire des cheveux беспокоиться, волноваться

se faire des cheveux blancs [gris] известись; поседеть от забот

se prendre aux cheveux вцепиться друг другу в волосы

tenir à un cheveu держаться на волоске

tiré par les cheveux притянутый за волосы; надуманный

tous nos cheveux sont comptés всё в руце божией; на всё божья воля

un cheveu même a son ombre исход крупных дел часто зависит от мельчайших деталей


à poil нагишом

à poil! (груб.) долой!

au poil безукоризненно; классно; точно

avoir du poil быть не робкого десятка

avoir un poil dans la mainбыть лентяем

brave à trois poils храбрец

de tout poil (уничиж.) всех мастей

être de mauvais poil встать не с той ноги; быть в плохом расположении духа

homme à poil энергичный, решительный человек

homme au poil et à la plume на все руки мастер

il s’en est fallu d’un poil [d’un cheveu] не хватило самой малости, сущего пустяка

prendre qn à rebrousse poil погладить кого-л. против шерсти; не потрафить кому-л.

tomber sur le poil de qn набрасываться на кого-л.


cheville (f) лодыжка

être en cheville avec qn быть в сговоре с кем-л.

ne pas venir à la cheville de qn в подмётки не годиться кому-л.

se mettre en cheville avec qn спеться, стакнуться с кем-л.


cœur (m) сердце

à cœur vaillant rien d’impossible смелость города берёт

à cœur-joie вволю, досыта

à votre bon cœur! подайте милостыню!

aller droit au cœur проникнуть в душу; взять за сердце

avoir du cœur à l’ouvrage относиться с любовью к тому, что делаешь

avoir du cœur au ventre быть деятельным, энергичным

avoir le cœur à gauche et le portefeuille à droite (ирон.) быть за левых только на словах

avoir le cœur gros [serré] быть расстроенным, подавленным

avoir le cœur libre быть ни в кого не влюблённым

avoir le cœur sec быть чёрствым, бездушным

avoir le cœur sur la main быть великодушным и щедрым

avoir le cœur sur les lèvres быть открытым и искренним

avoir mal au cœur; avoir le cœur entre les dents; avoir le cœur barbouillé; avoir le cœur sur les bords des lèvres чувствовать приступ тошноты

avoir un cœur d’artichaut быть слишком влюбчивым, ветреным

avoir un haut-le-cœur испытывать приступ тошноты, отвращения

barbouiller le cœur [l’estomac] вызывать тошноту

de bon [grand] cœur 1) охотно 2) от чистого сердца

ça fait mal au cœur от этого сердце кровью обливается

ça soulève le cœur от этого с души воротит

cœur et chaumière с милым рай и в шалаше

connaître qn par cœur знать как самого себя; насквозь видеть кого-л.

coup de cœur 1) особая расположенность; увлечение 2) порыв

crève-cœur неудача, досада, огорчение

d’abondance de cœur от избытка чувств

de meilleur cœur c большой готовностью

détours [les plis et les replis] du cœur тайники сердца; сокровенные мысли

dîner [souper] par cœur обойтись без обеда [без ужина]

donner à qn du cœur [au ventre] подбодрить кого-л.; придать храбрости кому-л.

en avoir gros sur le cœur [sur la patate] быть очень расстроенным; иметь камень на сердце

j’en ai gros sur le cœur у меня тяжело на сердце; на душе кошки скребут

en avoir le cœur net выяснить до конца; окончательно удостовериться в чём-л.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих футбольных матчей
100 великих футбольных матчей

Существуют матчи, которые по своему характеру, без преувеличения, можно отнести к категории великих. Среди них драма на двухсоттысячном стадионе «Маракана» в финальном поединке чемпионата мира по футболу 1950 года между сборными Уругвая и Бразилии (2:1). И первый крупный успех советского футбола в Мельбурне в 1956 году в финале XVI Олимпийских игр в матче СССР — Югославия (1:0). А как не отметить два гола в финале чемпионата мира 1958 года никому не известного дебютанта, 17-летнего Пеле, во время матча Бразилия — Швеция (5:2), или «руку божью» Марадоны, когда во втором тайме матча Аргентина — Англия (2:1) в 1986 году он протолкнул мяч в ворота рукой. И, конечно, незабываемый урок «тотального» футбола, который преподала в четвертьфинале чемпионата Европы 2008 года сборная России на матче Россия — Голландия (3:1) голландцам — авторам этого стиля игры.

Владимир Игоревич Малов

Боевые искусства, спорт / Справочники / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Справочник практического врача. Книга 1
Справочник практического врача. Книга 1

В справочнике описаны основные клинические проявления, диагностические признаки, принципы лечения заболеваний, с которыми постоянно встречаются практические врачи. Представлены болезни органов кровообращения, дыхания, пищеварения, ревматические болезни, болезни почек и мочевых путей, системы крови, эндокринные и обменные болезни, профессиональные болезни, отравления, инфекционные, детские, женские, глазные, кожные и венерические болезни; содержатся сведения о нервных и психических заболеваниях, сексуальных расстройствах, хирургической патологии и болезнях уха, горла и носа, зубов и полости рта.Книга предназначена для врачей всех специальностей, а также будет полезна широкому кругу читателей.

Алексей Викторович Тополянский , Владимир Иосифович Бородулин

Справочники