avoir la dent dure 1) быть беспощадно злым критиком 2) иметь язык как бритва
avoir les dents longues 1) иметь чрезмерные запросы, претензии 2) быть слишком алчным
avoir une dent contre qn иметь на кого-л. зуб
coup de dent злословие, колкость
creuser la tombe avec ses dents чревоугодничать с опасностью для здоровья
déchirer qn à belles dents разбирать кого-л. по косточкам; поносить кого-л.
dévorer [croquer, manger] à belles dents уписывать за обе щеки
du bout des dents нехотя; едва-едва
entre les dents сквозь зубы; неразборчиво; недовольно; ворча
être guéri du mal de dents; n’avoir plus mal aux dents
être savant jusqu’aux dents
être sur les dents 1) выбиться из сил; падать с ног от усталости 2) быть начеку, настороже
mentir comme un arracheur de dents врать как сивый мерин, без зазрения совести
n’avoir rien à mettre sous sa [la] dent[la] dent 1) не найти ничего съестного 2) не найти пищи для сплетен, пересудов
ne pas désserer les dents хранить упорное молчание; не проронить ни слова
prendre le mors aux dents закусить удила; вспылить
rire à belles dents хохотать во всё горло; весело смеяться
se casser les dents à qch обломать на чём-л. зубы
tomber sous la dent de qn 1) попасть кому-л. в когти, в лапы 2) по пасть кому-л. на зубок
une dent lui tombe
vouloir prendre la lune avec les dents желать невозможного; хотеть достать луну с неба
doigt
à deux doigts de qch на волосок от чего-л.
à deux doigts du succès [de la réussite] на грани успеха
à la mords-moi les doigts
avoir de l’esprit au bout des doigts иметь золотые руки
avoir de l’esprit jusqu’au bout des doigts
avoir deux doigts de plâtre sur la figure быть слишком «наштукатуренной» (о
avoir les doigts de fée иметь золотые руки (о женщине)
avoir les doigts longs [les mains crochues] 1) иметь руки загребущие 2) быть нечистым на руку
c’est une bague au doigt 1) это находка, золотая жила 2) это излишняя роскошь 3) это легко превратить в деньги
claquer dans les doigts лопнуть; провалиться; не выгореть
être unis comme les doigts de la main быть неразлучными; действовать всегда заодно
faire qch avec le petit doigt (sur un pied); faire qch les doigts dans le nez делать что-л. запросто [одной левой, играючи]
les cinq doigts de la main ne se ressemblent pas и на одной руке все пальцы разные
mettre le doigt dans l’engrenage попасть в переплёт по собственной неосторожности
mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce становиться между мужем и женой; вмешиваться в чужие семейные дела
mettre le doigt sur la plaie задеть больное место
mon petit doigt me l’a dit
ne pas lever [remuer] le petit doigt и пальцем не пошевелить
ne rien faire de ses dix doigts бить баклуши; быть белоручкой
obéir au doigt et à l’œil ходить по струнке; быть шёлковым
on ne saurait manier du beurre sans s’engraisser les doigts; quand on met la main à la pâte il en reste toujours qch aux doigts тот, кто связан с деньгами, наверняка нагревает на этом руки
savoir qch sur le bout de doigt знать что-л. досконально, как свои пять пальцев
se brûler les doigts обжечься
se cacher derrière son petit doigt закрывать глаза на реальность; прятать голову в песок
se faire montrer du doigt обращать на себя внимание чем-л.; давать повод для пересудов
se mettre [se fourrer] le doigt dans l’œil попасть пальцем в небо; грубо просчитаться
s’en mordre les doigts [les poings] кусать локти от досады
taper [donner] sur les doigts [sur les ongles] одёрнуть; поставить на место; дать по рукам; осадить
toucher du doigt догадаться о сути; найти разгадку
un doigt de qch капельку, чуть-чуть чего-л.
y mettre les quatre doigts et le pouce 1)
avoir bon dos (шутл. — ирон.)
il a bon dos на него всё можно свалить
on dit à bon dos на слухи можно свалить что угодно
avoir froid dans le dos испытать сильный страх; похолодеть от страха
avoir [être] le dos au feu, le ventre à table 1)
avoir qn sur le dos 1) иметь на иждивении 2) быть вынужденным терпеть назойливое присутствие кого-л.
coller [mettre] qch sur le dos de qn свалить, взвалить что-л. на кого-л.
en avoir plein le dos [son sac]; en avoir par-dessus la tête [les yeux, les oreilles] быть сытым чем-л. по горло
être le dos au mur быть припёртым к стенке
être sur [dans] le dos de qn ходить за кем-л. по пятам; пристать к кому-л. как банный лист
faire le dos rond переждать, пока всё не уляжется [не образуется]
faire le gros dos 1) угодливо кланяться; «прогибаться» 2) напускать на себя важность
le dos [la peau] lui démange 1) он лезет на рожон 2) по нём палка плачет; быть ему битым