en plein cœur в самом центре; в самой гуще; в разгар
épancher le cœur излить душу
faire bon cœur contre la mauvaise fortune делать хорошую мину при плохой игре
faire le joli cœur любезничать, заигрывать
haut les cœurs! держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее!
il faut que le cœur se brise ou se bronze жизнь либо разбивает сердца, либо закаляет их
joli cœur; bourreau des cœurs сердцеед
joli [mignon] comme un cœur [un amour] очень миленький; просто
laisser parler son cœur поступать так, как подсказывает сердце
le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas у сердца свои законы, неподвластные рассудку
le cœur de l’enfant est le magasin de porcelaine душа ребёнка — хрупкое сокровище
le cœur de qch суть чего-л.
le cœur d’un homme est un abîme; on ne voit pas les cœurs чужая душа — потёмки
le cœur lui a manqué он смалодушничал
le cœur n’a pas de rides любви все возрасты покорны
le cœur n’y est pas к этому душа не лежит
le cœur qui soupire n’a pas ce qu’il désire вздыхать присуще неудовлетворённому сердцу
loin des yeux, loin du cœur с глаз долой, из сердца вон
mal de cœur тошнота
mon petit cœur мой миленький
n’avoir pas le cœur à qch не иметь охоты [склонности] к чему-л.
je n’ai pas le cœur à qch [à faire qch] у меня не лежит душа к чему-л.
ne pas avoir le cœur à la danse быть не расположенным веселиться; не иметь повода для веселья
il n’a pas le cœur à la danse ему не до веселья
ne pas porter qn dans son cœur недолюбливать кого-л.
par cœur наизусть
parler [causer] de cœur à cœur поговорить по душам
peser sur le cœur угнетать, тяготить
pour en avoir le cœur net для очистки совести
prendre qch à cœur принимать что-л. близко к сердцу
reprendre cœur приободриться; воспрянуть духом
rester [demeurer] sur le cœur [l’estomac] надолго остаться неприятным осадком
retourner le cœur взволновать до глубины души; перевернуть душу
rire de bon cœur смеяться от души
sans-cœur бессердечный человек
savoir par cœur знать наизусть, вдоль и поперёк
s’en donner à qch à cœur-joie 1) отдаться чему-л. с радостью и энтузиазмом 2) отвести душу; натешиться; дать себе волю
sentir [comprendre] par le cœur предчувствовать
si le cœur vous en dit если вам так уж хочется
son cœur est un coffre fort он думает только о деньгах; для него существуют только деньги
sonder le cœur de qn заглядывать кому-л. в душу
tant que le cœur me bat [me battra] пока буду жив
vin sur lait rend le cœur gai, lait sur vin rend le cœur chagrin для поддержания духа запивай молоко вином, но не наоборот
y aller de bon cœur заняться чем-л. охотно, с удовольствием
corps
à corps perdu опрометчиво; без оглядки; всецело
à son corps défendant нехотя; против воли
avoir l’âme chevillée au corps быть живучим как кошка
avoir un haut-le-corps резко отстраниться; отпрянуть
il a eu haut-le-corps его передёрнуло
donner du [un] corps à qch сделать ощутимым что-л.; придать реальность чему-л.
être dévoué à qn corps et âme быть безгранично преданным кому-л.; горой стоять за кого-л.
faire corps avec qch составлять одно целое; отождествлять с чем-л.
faire corps avec qn действовать заодно с кем-л.
perdre corps et biens
prendre corps оформиться; стать чётким, ясным
prendre un corps воплотиться; быть претворённым в жизнь
côte
(f) реброavoir les côtes en long 1) быть лежебокой, лентяем 2) быть разбитым от усталости
caresser les côtes à qn пересчитать рёбра, намять бока кому-л.
côte-à-côte бок о бок
on lui voit [compterait] les côtes у него только кожа да кости
se tenir les côtes de rire смеяться до упаду; помирать со смеху
serrer les côtes à qn нажимать, давить на кого-л.
cou
(m) шеяcasse-cou сорви-голова
être plongé jusqu’au cou dans qch 1) по уши завязнуть в чём-л. 2) с головой уйти во что-л.
prendre les [ses] jambes à son cou дать стрекача; пуститься наутёк
se mettre la corde au cou надеть себе петлю на шею; связать себе руки
se monter le cou возомнить о себе
coude (m)
локотьavoir les coudées franches быть независимым в своих действиях
les coudées franches у него руки развязаны
coude-à-coude плечом к плечу; бок о бок; рука об руку
dépasser qn de cent coudées быть выше кого-л. на целую голову
jouer des coudes протискиваться; проталкиваться; лезть напролом
lever [hausser] le coude часто выпивать; закладывать за воротник
mettre sous le coude положить под сукно; отложить в долгий ящик
ne pas se moucher du coude
se tenir [se serrer] les coudes сплотиться; стать плечом к плечу
crâne (m)
черепbourrage de crâne промывание мозгов; оболванивание
cuisse (f)
бедроarriver par la cuisse
avoir une cuisse hospitalière [légère] (
se croire sorti de la cuisse [de la côte] de Jupiter [d’Adam] кичиться своим происхождением; считать себя пупом земли
dent (f)
зубagacer les dents набить оскомину
avoir du pain quand on n’a plus de dents слишком поздно получить желаемое
avoir la dent проголодаться