Читаем Самое сильное заклятье полностью

Две лошади, шлепая и разбрызгивая воду, тащили колесницу, бронзовые обода колес резко стучали по булыжникам – кучер едва сдерживал двух строптивых полудиких лошадей. Пассажир прикрывал глаза от дождя, но золотая отделка колесницы поблескивала отсветами от огней зданий, сообщая о том, что пассажир, скорее всего, принадлежал олигархии «королей» торговли.

Суар Пейал, пряча под плащом парочку больших пакетов, шагал по улице, не обращая внимания на сомнительных личностей, которые выглядывали из дверных проемов и переулков. Но, разглядев выправку Суара и тонкие ножны, торчащие из-под плаща, они отводили взгляд, высматривая добычу попроще.

Шум в одном из переулков привлек внимание Суара. Бросив краткий взгляд, Суар увидел, что там драка. Человек, вжавшись спиной в угол стены, пытался защититься выпадами и ударами странной дубины от нападения пяти других. Выглядела эта пятерка столь же изодранной, как упавшие листья с пробковых дубов, возвышающихся вдоль улиц Керни. Это подсказало Суару, что перед ним обычные квартальные воры.

Разумный человек, оказавшийся в такой ситуации на набережной Керни, быстро направился бы прочь, сделав вид, что ничего не слышал и не видел ничего такого-этакого. Но если бы Суар был разумным человеком, он никогда не оказался бы в Керни. Он имел домик в Зиске по ту сторону моря Сирен и мог быть даже королем Зиска. Тем не менее выходило так, что одинокий человек должен был пасть от ударов дубин и мечей нападавших через несколько ударов сердца. Будь он даже в два раза здоровее и много лучше вооруженным, он не мог защититься от пяти противников разом. Если бы трусливые нападавшие рискнули нанести сложный удар или два на близком расстоянии, они давно бы повалили несчастного.

Суар сбросил плащ, завернул в него свою ношу, а потом обнажил тонкую бронзовую рапиру и вышел на сцену. Подойдя, он выбрал первого противника – головореза с дубинкой. Двое грабителей были вооружены короткими бронзовыми мечами, и еще двое – ножами. Будь у Суара щит или броня, он не побоялся бы дубины, но ввиду отсутствия оных он боялся, что его тридцатидюймовый клинок не отобьет удар дубины.

Человек с дубиной развернулся, услышав, как Суар подошел, и отскочил. Другие четверо тоже отступили от своей жертвы, однако явно собирались продолжать схватку. А потом тот, что с дубиной, сказал:

– Еще один. И его убейте!

Он осторожно шагнул вперед, покачивая оружием. Суар даже не пытался парировать, а вместо этого сделал большой шаг вперед, одновременно выбросив вперед руку с рапирой, так что ее острие прокололо руку человека с дубинкой. Суар вернулся в прежнюю позицию, прежде чем дубина обрушилась на него. Удара избежать не удалось, хотя тот получился слабым и неточным из-за раны на руке громилы. Дубина все же задела скальп Суара, ободрала его правое ухо и нанесла болезненный удар по правому плечу, но не причинила особого вреда. А потом дубина с грохотом упала на землю, так как рука, сжимавшая ее, разжалась.

Головорез застыл, сжимая раненую руку здоровой, в то время как рапира Суара снова сверкнула, словно жало змеи, и ее острие пронзило грудь грабителя. Тогда остальные шагнули к Суару. Еще один выпад, и ближайший человек с мечом повалился на землю, а затем за ним последовал головорез с ножом. Один из нападавших попытался схватить клинок Суара свободной рукой, но тот увернулся и толкнул противника на мертвое тело.

Все это заняло немного времени – не более трех вздохов. В этот момент резкий звук заставил всех обернуться. Жертва нападения бандитов шагнул вперед и обрушил дубину на голову ближайшего грабителя, нанеся страшный удар.

Теперь уже трое нападавших лежали в грязи, а двое других развернулись и побежали. Один из тех, кто остался лежать на земле, пошевелился и застонал.

Суар посмотрел на человека, которого спас. Он не мог хорошенько рассмотреть его в тусклом свете: одежда из клетчатой материи, густые усы, как у северо-восточных варваров. Спасенный отступил, держа дубину наготове, как будто все еще сомневался в намереньях Суара.

– Ты можешь добить негодяя, – заметил Суар. – Я не грабитель, а рифмоплет… вот.

– И как тебя зовут? – поинтересовался коротышка. Как и Суар, его говор был свойственен бастардам Гесперид из портов Западного океана, но со странным акцентом.

– Я – Суар Пейал Амфер, торгующий исполнением сладкозвучных песен. А вы, мил человек?

Незнакомец выдавил какие-то странные звуки, словно подражал рычанию собаки.

– Что вы сказали? – переспросил Суар.

– Я сказал, что меня зовут Гху Глеокх. Похоже, я должен поблагодарить тебя за спасение.

– Твое красноречие сокрушит меня. Действительно ли ты незнакомец в этих краях?

– Так и есть, – подтвердил Гху Глеокх. – Помоги мне перевязать эти порезы. – Пока Суар перевязывал Гху Глеокху две небольшие раны, тот спросил: – Не мог бы ты подсказать, где в Керни можно купить пару наперстков вина, чтобы размочить хлеб?

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая коллекция фантастики

Похожие книги