Читаем Самолётик бумажный любви полностью

Самолётик бумажный любви

Сборник «Самолётик бумажный любви» составили стихотворения уроженца Архангельского Севера, члена Союза писателей России Владимира Ноговицына. Автор выплеснул на бумагу лирический темперамент, импульсивные переживания и размышления, для которых, как считает, не должно существовать возрастных ограничений.Вдохновляться, вызывать симпатии, очаровываться и очаровывать, влюбляться и влюблять в себя, радоваться и грустить, мечтать и верить свойственно всем людям: и в двадцать лет, и в пятьдесят, и старше… Оттого эти строки раскрепощённо органичны, жизнеутверждающе легки и свободны.

Владимир Валерьевич Ноговицын

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Владимир Валерьевич Ноговицын

Самолётик бумажный любви

* * *

Творческая стезя Владимира Ноговицына

Владимир Ноговицын родился в городе Коряжма Архангельской области (в 1962 г.) и вот уже на протяжении нескольких десятилетий занимается журналистским трудом, работая в региональных СМИ – городов Котласа и Коряжмы.

Готовил и вёл радио- и телевизионные передачи.

И… пишет стихи. Они разные: о Родине, о прошлом и нынешнем времени, о войнах и защитниках Отечества.

Многие его творения несут оттенок публицистичности. Такими они и появлялись в эфире областного радиовещания и телевидения.

Помещались в коллективных изданиях, выходивших в Архангельске, Санкт-Петербурге, Москве, Тарнуве и других городах и весях России и Зарубежья.

Выходили в альманахах и журналах «Белый пароход», «Двина» (г. Архангельск), «Пограничник», «Парус», «Русское поле» (Москва). Звучали по «Радио России». Переведены на польский и шведский языки.

Однако Владимир Ноговицын ещё и своеобразный поэт-лирик.

Особенно это прослеживается в его сборниках «Окно», «Письма осени», «Корни сосны», «Нежность»,

«Грайворон – город детства». Причём в некоторые книги включались и выполненные им переводы с иностранных языков, например, с польского: стихи Константы Ильдефонса Галчинского, Чеслава Милоша, Виславы Шимборской, Ярослава Ивашкевича, Кароля Войтылы, Збигнева Мирославского…

«Самолётик бумажный любви»!..

Жизнь не имеет рамок – «до» и «после». Она такая, какая есть. С теми же, как и в молодости, эмоциями, переживаниями, страстями. С той же ребяческой окрылённостью, с тем же душевным полётом!

В какой-то степени, это – спор. Потому-то в сборнике наблюдаются и «серьёзные» строки, и иронические, взбалмошные. И даже ветреные. А как же иначе, поскольку управляет запущенным в небо бумажным самолётиком ветер.

Новая книга автора-северянина – очередная веха в его жизненных и творческих исканиях. Они заметны. И наверняка будут близки и понятны людям, к ним прикоснувшимся.

От автора

Любви не бывает без фантазии, а фантазий – без любви. Это две очень совместимые стихии. Такие вот цепко взаимосвязанные, правильнее бы сказать, взаимообязанные друг другу.

Как солнце и небо, как земля и деревья, как тропинка и идущие по ней люди…

Можно отыскать тысячи образов для подобных единств, сотни примеров привести, множество ярких эпитетов подобрать, и все будут к месту, как весомое, нужное слово, попавшее в строку, ставшее её лучшим созвучием.

Как бы там ни было, но интимные переживания – это постоянное открытие. Как сладостное утреннее пробуждение с надеждой на то, что новый день будет лучше, светлее, желаннее и радостнее. И так – на долгие годы. Лишь бы сердце оставалось чутким и чувствительным.

И чтобы жить с возможностью непременно видеть предмет своего обожания.

И быть, находиться с ним рядом – всё время, всегда, постоянно ощущать его необходимое присутствие…

Когда нахлынывают эти странные переживания, когда они переполняют тебя всего и без остатка, когда сердце вновь бьётся учащенно, приятно и сладостно.

Когда хочется быть привычно счастливым.

Чтобы даже запущенный в небо самолётик, сложенный из вчерашней газеты, был вестником того сумасшедшего (в хорошем понимании, конечно), переполняющего тебя, волнующего огромного чувства.

Лети же, самолётик бумажный любви!

Что пленяло, как музыка, всех

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия