Читаем Самолётик бумажный любви полностью

Котлас. Ожидание

Музыка на пустынномречном вокзале,где от вокзалатолько вывеска осталась,где вблизи и, скорее всего,в началеСеверной Двины волнаО причал стучалась.Был звонокпо мобильному телефону,как кивок:всё правильно,скоро буду…На парапетевосседали чайки сонно.…А на светеНе происходило чуда.Видно, возраст…И вдобавок – ветер:О себе напомнил он,и нещадно.Город Котлас.Постылый вечер.Мы не встретились.Ну и ладно!Надо проще быть!Надо – проще —как считалочка,как заклятье.Не срослось в судьбе…В общем,жизньпо нынешнимпонятьям.И сегодняшне современно.А чего ещёдальше ждать нам:Потрясения?Перемены?Поцелуев?Твоих объятий?Листьев жараВ осенней роще,Ставшим светомДля нас в окошке?А сейчас —хлебной крошки отщип,клёв наивной такой рыбёшки.– Знаешь…Ты ничего не знаешь!Это смахиваетна жестокость.Представляю,опять вздыхаешь,вновь испытываешьнеловкость.Взгляд тоскливый.А губы – сжаты.Всё киношнодавит на жалость…Мы оплошнои сами рады:встреча всё-такине состоялась.А чего говорить бы надо,понапрасну нервы тревожить?…Засмеркалось уже.Прохладарасползлась по улицам тоже.Может, нужно сильней вглядетьсяв горизонтные очертанья?Стало муторно мне на сердцеот ненужного ожиданья.…Выпить, что ли, холодной водки;Ничего не считать бедою?…Быстрый след одинокой лодкиРасщеплён, растворён водою.След от лодки – зелёной, моторной…Иногда Ты бываешь вздорной,Иногда Ты плохой бываешь,Лишь когда меня забываешь!Чу!А вывод, как мир, извечен:Надо меньше смотреть…на женщин!…Сочиню напоследок опус.Сотворю кораблик бумажныйиз газеты «Вечерний Котлас»:Пусть плывёт он, лёгкий и важный!Пусть штурмует двинские дали,устаёт от плавучей гонки……На ногах поправив сандалии,Побреду домой по бетонке.Беспокоясь (о чём же?) громко,чайки тысячу раз сгорланят.На обиженного ребёнкавесь мой город похожим станет.На того малыша похожим,что, скорее всего, для видаэтой улице, всем прохожимраздаёт —бесплатно —обиды.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия