Читаем Самолётик бумажный любви полностью

Апрель

Чувствуешь,как за окномапрель,апрельраспоясалсяи обнаглел теперь.Теперь.И оттого в тёмнойтакой ночивновь по карнизунастойчиво – в такт —стучит.И повторяетсяСнова.И день-деньскойв нём растворяетсявсё,что звалось тоской.Каждого зоваиздалека.Каждого слова,быстрого,как река.И получается,лишнийненастный разслёзы срываютсясвышес апрельских глаз.Сколько же можно:неделю назади досельнеосторожнов жизнях людей– апрель!Видно, емуне хватаетмузычных дней,утренних маетламповых огней.Всех без разбораавтомобильных дорог…И телефонане оживаетзвонок!И не останетсяскраденнойтемень уже —стонущей ссадинойгде-то в болящей душе.Как занавеску,не отодвинет её– сильно и дерзко —воспоминанье Твоё.Что в расписании?Надо ли ждатьперерыв?У расставания– грустныйвесеннийразлив.Слыша апрель,от красивой Тебяотстранюсь.– Что ж, не жалей,но к Тебеникогда не вернусь.Та же по-прежнемутянется вся канитель.Тот же апрель,и всё же– другой апрель.Уличный, он– вне систем —чересчур осмелел.Лучше бы всемО любвисеренады пел!Чувствуешь,как за окном апрель…11 апреля 2013 г., 18, 27–28, 31 октября, 1 ноября 2016 г.

Твой голос

Телефонный звонок.А в трубке —Твойпроснувшийсяутреннийголос,многократноусиленныйзвукомпробуждающейсяНадежды.

Попытка разгадать

Не двигать мебель,А слова сдвигать,Не столько в рифму,Сколько по дыханью.И, подчинившисьПротивостоянью,Их тайный смыслПытаться разгадать.Не слушать,А прислушиватьсяЛишьК шуршанию летящихНавстречь листьев.И с музыкойНевероятной слитьсяНад пропастьюОстроконечных крыш.Не ждать любовь —Пытаться находить!В ней наши сныНочами пребывают,Хоть имени еёПодчас не знают,Они по-детскиПробуют ходить.Любить, что означает —Рядом быть.И ничего наивноНе замыслив,Ловить в охапкуСтаи лёгких листьев,Чтобы с ТобойНарочно разделить.Пусть движетсяОсенняя стезяПо направленьюВыбранного часа.Ты будешь мнеВстречатьсяОчень часто:На пять минут.А может, полчаса…6–7 октября 2016 г.

Не стану

Не стану житьВ хоромине огромнойВ два этажаИ крышей островерхой.Моя любовьПодобно птахе соннойНе будетНикому уже помехой.Ей обернутьсяЛишь вполоборота,Одуматься мгновенье,Осмотреться…И выполнитьНесложную работу —Принять лекарствоПротив боли в сердце.

1 ноября 2016 г.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия