Читаем Самолётик бумажный любви полностью

Грани

Большой подоконникС цветами герани.Им там полыхается,В окнах, пунцово.Как будто они —Очертание, граниИ раннего чувства,И позднего слова.Хоть эти цветыЛишь до времени живы,На той пребываяИз дерева полке.Вот-вот и возникнутАзарта порывы,Горячечность,Смелых движенийВосторги!Что грезитсяО не всегда исполнимых,О разных хотеньях,Болящих, как раны?Им хочется быть,Оказаться в любимых,В объятиях техСокровенных, желанных…Им хочется впредь,Чтобы всё расцветалоОт слова «Люблю» —Распрекрасного слова.Им хочется таять,Как снега завалы.Им хочется петь,Как весна – ручейково.Алеются щёкиНа фонах зелёных.От взоров не скроешьТакую нескромность:Сердец их,Друг к другу сейчасУстремлённостьИ грёз безрассудствоСчастливых влюблённых.Заметно оно —Не обманешь природу! —Всё то нахождениеВ чувственной власти…И я, лишь ТебеНе давая проходу,Сто раз умирал быОт пламенной страсти.Сто раз уходил бы —Сто раз возвращался,Живей становясьОт общенья с Тобою.И тысячи раз,Миллион! —Восхищался:И тою, и этой,И этой, и тою…Все те перемены —Сплошные приметы,где осень, где лето,где вёсны и зимы.Я был бы дыханьемТвоим обогретым,Хорошей и нежной,Необходимой!Влечение этоНавряд лиОставишь,И мы от негоУже разум теряем.И странности всеРаскрываются настежь,Как окнаВ апрелеИ в солнечном мае.Чтоб хлынулаВ комнатыРезкая свежесть;Чтоб были мыБлиже,И были едины.Чтоб брали с ладониСозревшую нежность,Как ягоды сорванной,Спелой малины.И чтобы ониТо сочились, то мякли,И сладостно липли,И липли, и липлиК рукам…И мы в этомИзвечном спектаклеНе делали вид,Что друг к другуПривыкли.…А чьи-то ещёНе решаются судьбы,Мечты не сбываются,Словно переча.И жадно покаНе целованы губы,Не тянутсяЦветом гераниНавстречу.24 ноября 2010 г., 30 сентября, 2–4, 20, 25, 29 октября, 2 ноября 2016 г.

Приворотные зелья

ТыПриготовила вновьПриворотные зелья,Травы земные смешавС поднебесной травою.Думать не думал,А всё же представитьПосмел я,Что приколдованНа вечные веки Тобою.ТыТам чего-то опять —На меня! – нагадала.Шёпот похож былНа шорохи веточных рвений.Так хорошо мне, признаться,И сладостно стало,Словно от рук ТвоихСмелых прикосновений.ТыБыла рядом.И сердце от радости билось.Звуки сменялись,И ноты смеялись при этом.И – полегчало.Всплакнулось.Затем загрустилось:Осень настала,По всем очевиднымПриметам.Не умоляла меня,Ни о чём не просила…Я же упреков не ждал,И не ждал укорота.…Не удержала она,Приворотная сила,Стоило толькоОднажды ступитьЗа ворота.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия