Читаем Самоучитель испанского языка полностью

Tú vas a la escuela. Ты идёшь в школу. Мы используем определенный артикль la с существительным escuela.

El camina a su trabajo. Он идёт на работу. Мы используем притяжательное местоимение su (его) c существительным trabajo.

Al (a + el = al) trabajo,

Al cine, Al concierto…

Однако, когда нашим направлением является страна, город или название чего-то, мы не используем артикли.

Ellos regresan a Rusia mañana, Ella va a Madrid y su hermano va a Sevilla.

Когда мы говорим о незнакомом или неопределенном месте, мы, как вы догадались, используем неопределённый артикль.

Hoy viajo a un país nuevo. El niño camina a un lugar bonito y desconocido.

<p>Просьбы и приказы</p>

Просьбы

Попросить о чём-нибудь на испанском очень легко. Тебе только нужно спросить: “¿Poder + infinitivo?”

Например:

¿Puedes… comer ahora?

… escucharme?

…Ir conmigo?

…Hablar más lento?

Если ты хочешь выглядеть более воспитанным, предложение ты можешь закончить словом «por favor». И не забудь улыбнуться.

Повелительное наклонение в испанском языке

Повелительное наклонение используется, когда ты хочешь попросить о чём-либо, приказать или дать совет. Для этого, тебе нужно выучить спряжение испанских глаголов в повелительном (Императив) и сослагательном (Субхунтив) наклонении.

Императив в испанском языке

Императив в испанском языке служит для того, чтобы приказать, посоветовать или попросить, но не для того, чтобы запретить. Другими словами, с помощью Императива мы не можем сказать: «Не слушай», «Не ешь столько гамбургеров» и т. д.

Imperativos + Me, te se, le, lo…

Когда мы используем местоимения, заменяющее прямое дополнение или непрямое дополнение, а также возвратные глаголы, местоимение всегда стоит перед глаголом:

Te amo

Mañana voy a salir con ella. ¡La voy a llevar a un restaurante muy caro!

¿Me compras un helado, mamá?

Однако, когда мы говорим в повелительном наклонении, местоимения me, te, se ставятся после глагола и «склеиваются» с ним.

Yo la limpio. Limpia + la = Límpiala.

Важно обратить внимание на ударение в императивных глаголах.

LImpia + lo —> mpialo

EsCUcha + me —> EsCUchame

VIve + la —> Esta es tu vida: vela

<p>Одежда на испанском языке</p>

La ropa

Arriba de la cintura — Выше пояса:

Camisa

* * *

Camiseta

* * *

Sueter

* * *

Chaqueta, chamarra, cazadora

* * *

Chaleco

* * *

Saco

* * *

Abrigo

Abajo de la cintura — Ниже пояса:

Pantalones, pantalón

* * *

Vaqueros, jeans, pantalones de mezclilla

* * *

Shorts, pantalones cortos

* * *

Falda

Ropa Interior— Нижнее белье:

Brassiere/sujetador

* * *

Calzones, bragas, boxers, tanga

Одежда может быть:

Formal — официальная

Informal — неформальная

De hombre — мужская

De mujer — женская

Bonito — красивая

Feo — некрасивая

Extraño — странная

Sexy — сексуальная

А также:

Pijama

* * *

Traje de baño

* * *

Bikini

* * *

Disfraz

* * *

Overol

Accesorios— Аксессуары

Sombrero

* * *

Gorra

* * *

Gorro

* * *

Cinturón

Verbos — Глаголы

Usar — использовать

Ponerse — надевать

Comprar — покупать

Querer — хотеть

Verse— выглядеть

Probarse — примерять

<p>Простое настоящее время</p>

Presente de Indicativo используется, когда мы говорим о действиях, которые происходят регулярно, всегда, обычно и т. д. В таких случаях мы используем следующие фразы:

siempre — всегда,

cada día — каждый день,

cada año — каждый год,

frecuentemente — часто,

usualemente — обычно, a

menudo — часто, и другие.

Todos los añosvamos a casa de mis padres a celebrar el año nuevo.

Siemprellegas tarde a casa. ¿A dónde vas después de clases?

Todos los viernestengo clases de música.

Cuando duermo poco, estoy cansado todo el día.

Как спрягать глаголы в presente de indicativo.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки