Читаем Самый разыскиваемый вампир полностью

— Да, — выдохнула Джеки с облегчением и даже сумела улыбнуться. — Мы так беспокоились об этих двух исцелениях, что не думали о том, что будет происходить с местными властями. Она взглянула на Маркуса. — Ты сказал, что почувствовал запах газа, и что пламя вспыхнуло вокруг фургона одновременно? Во всех окнах? Что ж, властям не потребуется много времени, чтобы решить, что пожар был устроен умышленно, и поскольку вы двое исчезли сразу после этого, — она едва дождалась, пока Маркус кивнет, — я думаю, это не займет много времени…

Маркус удивленно моргнул. — Думаешь, они подумают, что мы с Дивиной устроили пожар?

— Скорее всего, они подумают, что это ты устроила пожар, раз Дивины там не было, — задумчиво заметил Винсент. — Но то, что вы двое исчезли после этого, вероятно, заставит их думать, что это ты устроил пожар и, возможно, похитил ее или что-то в этом роде, когда понял, что она не сгорела.

— Что? — завопил с возмущением Маркус.

— Все в порядке. Мы можем все исправить, — тут же сказала Джеки и, покачав головой, призналась: — Хотя мне немного неловко, что мы не подумали об этом, когда ты только приехал. Чем скорее мы бы занялись этим, тем меньше нужно было исправлять. К настоящему времени, много людей, вероятно, задействованы, и каждый из них будет нуждаться в стирании памяти и тому подобном.

Она раздраженно фыркнула и вдруг сказала: — Кому ты звонишь?

Дивину не заморачивалась тем, что происходило вокруг, не потрудившись оторвать взгляд от телефона, она набрала номер: — Справочная. Мне нужен номер такси.

Маркус тут же выхватил у нее телефон. — Тебе не нужно такси. Я отвезу тебя обратно. Я, конечно, не позволю тебе вернуться одной тогда, когда люди бьют тебя по голове и поджигают твой дом.

— Мы все пойдем, — сказал Винсент, внезапно повеселев. — На самом деле таков был план с самого начала. Маркус был уверен, что ты захочешь вернуться на ярмарку, как только встанешь, поэтому я позвонил в офис и попросил прислать пару наших машин.

Винсент прошел мимо нее к входной двери и распахнул ее драматическим жестом, который был прерван сигнализацией, внезапно раздавшейся вокруг них. Выругавшись, он бросился к панели на стене и начал набирать цифры, чтобы заставить ее замолчать.

— Забыл об этом… э… — Винсент с гримасой указал на панель, а затем отступил, чтобы взять ее за руку. — Закрой глаза, — приказал он, подталкивая ее к двери.

Дивина неохотно сделала, как он просил, и позволила вывести себя наружу. Когда он сказал: — Хорошо, открой, — она моргнула и обнаружила, что он стоит перед ней, ухмыляясь как идиот, и закрывая ей вид. Как только она начала выгибать бровь, он замахал руками, как фокусник, а затем отступил в сторону с громким пением: — Та-да-а-а!

Дивина удивленно уставилась на него. Перед домом были припаркованы два трейлера, по крайней мере, такие же большие, если не больше, чем ее собственный. Она уставилась на них кратко и затем сказала: — Они выглядят как новые.

— Новички, — признался Винсент. — У нас есть старые, но я люблю путешествовать с комфортом, поэтому сказал им, чтобы отправили новые.

Дивина нахмурилась. — Насколько я поняла, ты занимаешься театральным бизнесом.

— Помимо всего прочего, — согласился Винсент. — Мы иногда используем их как гримерные для более требовательных звезд в наших пьесах. Или для слежки.

— Больше для слежки, чем для звезд, — сухо ответила Джеки. — Винсент, кажется, не понимает, что слежка означает быть незаметным и привлекать к себе как можно меньше внимания, а парковка большого старого прогулочного катера на улице — противоположность незаметности.

— Чепуха, — сразу сказал Винсент. — Нас ни разу не подозревали в слежке.

— Только потому, что ни один здравомыслящий человек не вообразит, что детектив настолько глуп, чтобы разъезжать на таком огромном и заметном автомобиле, — раздраженно ответила Джеки.

— Видишь. Тогда это работает, — сказал Винсент с довольной улыбкой.

Джеки покачала головой, но потом улыбнулась и даже коротко рассмеялась, признавшись: –

— И мы наслаждаемся домашним комфортом, шпионя за преступниками, — с удовлетворением добавил он.

Дивина прищурилась и повернулась к Маркусу.

— Джеки была частным детективом, прежде чем обратилась, — спокойно объяснил Маркус, а затем добавил: — Ну, она и сейчас, очевидно, частный детектив, и Винсент помогает ей время от времени.

Дивина выдохнула с легким вздохом. Отлично. Значит, те двое, которых она считала бессмертными младенцами и чудаковатыми художниками, были всего лишь еще одной парой детективов, ищущих ее. Отлично. Она повернулась к Винсенту. — Почему два?

— Один для нас, — сказал Винсент, обнимая Джеки. — И один для вас двоих.

— Вы можете изменить это на одно для вас двоих и одно для Маркуса. Я не буду спать ни в одном из них с ним, — твердо сказала она и нетерпеливо поерзала. — На самом деле, я даже не знаю, зачем вы двое едете. Вам нечего делать на карнавале. Мы с Маркусом справимся с властями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аржено (Argeneau - ru)

Одинокий белый вампир
Одинокий белый вампир

Роман, в который вы сможете вцепиться зубами. Люцерн - успешный биограф семьи, его книги, недавно отнесли к категории "сверхъестественный роман." Отшельник. Ненавидит толпы, агрессивных женщин. Не любит загорать, чесночные обеды или религиозные символы. Любит старомодные ценности; пряные мексиканские блюда; теплую, хорошо пахнущую шею; и толстые красные губы. Намного сильней, чем десять мужчин и может исчезнуть в мгновение ока. В настоящее время не сознающий он ищет женщину, чтобы разделить вечность. Кейт К. Ливер - новый редактор Романов в Раундхауз Паблишин. Веселая, забавная. Недавно обнаружила автора легенду. С его помощью ее карьера может взлететь. (Высокий, темный, красивый автор только должен быть представлен его поклонникам... и, действующий столь странно публично.) Неприязнь "трудные, грубые, неприятные, упрямые авторы." В настоящее время она встретила человека своих самых диких мечтаний.

Линси Сэндс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы