Читаем Saņņikova Zeme полностью

— Katrā ziņā tā ir Saņņikova Zeme, nevis mirāža! — Gorjunovs apgalvoja. — Zeme atrodas tajā apvāršņa pusē, kur to redzējis gan Tolls, gan pats Saņņikovs. Mirāža nevarētu parādīties no jauna allaž vienā un tajā pašā vietā, jo veidojas virs lāsmeņiem, bet tie maina atrašanās vietu, tāpat kā mirāža maina apveidus.

Jūras tālskatis bija pārāks par labajiem binokļiem, un tā īpašnieks Kostjakovs pavēstīja, ka saskatījis divas kalnu grēdas: priekšējo, kas esot zemāka, gandrīz visa balta, un aiz tās otru, augstāku, ar melnām klintīm.

— Starp grēdām, bez šaubām, ir ieleja, varbūt pat ļoti plata!

— Un tur mīt onkiloni, šķirti no visas pasaules! — Ordins piebilda.

— Bet mēs gribam ar savu ierašanos traucēt viņu mierīgo dzīvi, — Kostjakovs ieminējās. — Grūti pat iedomāties ļaudis, kuri jau vairākus gadsimtus nogriezti no visas pasaules.

Suņu smilksti, kaucieni un rejas, kas atskanēja no paugura pakājes, pārtrauca sarunu un atgādināja, ka laiks doties ceļā. Ja neplosās sniegputenis vai nesprēgā nikns sals, suņi ar nepacietību gaida braucienu un, redzēdami, ka viss sagatavots, izrāda savu prieku, kā nu prazdami. Gorjunovs vēlreiz pēc kompasa noteica virzienu uz noslēpumaino zemi, un visi trīs kāpa lejā uz būdiņu.

— Kā tad ir — vai zeme šodien manāma? — Gorohovs viņus sagaidīja ar jautājumu.

— Lieliski redzama, tā ka nevar būt nekādu šaubu! — Gorjunovs atbildēja.

— Jāpalūkojas arī man! Kamēr jūs dzersiet tēju, es pagūšu uzskriet augšā. Es taču tikai vienu vienīgu reizi esmu to matljis, turklāt pavisam neskaidri.

Paņēmuši no ceļotājiem binokļus, abi mednieki devās uz paugura virsotni. Aizjūgtie suņi, pamanījuši, ka daži cilvēki aiziet uz mājiņu, bet citi kāpj kalnā, aprima un nogūlās sniegā.

Nokāpuši no paugura, Gorohovs un Ņikiforovs apliecināja, ka Saņņikova Zeme esot lieliski redzama tajā pašā vietā, kur viņi to manījuši jau agrāk.

Drīz vien mazā karavāna nolaidās lejā no zemes raga uz jūras ledus un devās gandrīz tieši uz ziemeļiem. Suņi, trijās dienās labi atpūtušies, skrēja mundri, kaut gan nartās bija vēl papildām uzkrauta malka veselai nedēļai. Ceļotāji spēja sasniegt zemi kādās trīs dienās, taču no jauna varēja uzbrukt sniega vētra un pārtraukt braucienu, un nakšņot bargā salā bez karstas tējas un ēdiena būtu visai grūti.

Karavāna pa līdzenu ledu virzījās uz priekšu ātri, bet torosu grēdās tās gaita kļuva daudz gausāka. Pret vakaru ceļotāji bija nogājuši kādus četrdesmit kilometrus un apstājās uz naktsguļu plašā torosēta ledus joslā, izraudzījušies līdzenu laukumiņu lielu ledus blāķu aizvējā. Ceļavīri uzcēla telti, uzkūra ugunskuru, izvārīja vakariņas un pēc tam kādu stundiņu vēl pasēdēja pie uguns, kas meta sarkanus atspulgus uz ledus spoguļiem. Saule paslēpās aiz apvāršņa rietumos; dienvidos vieglajā mākoņu plīvurā reižu reizēm parādījās un atkal pazuda mēness sirpis; ziemeļos tik tikko manāmi ielāktījās polārblāzma, mezdama dzeltenīgus lokus un stabus, ko varēja labi saskatīt vienīgi tad, kad mēness paslēpās aiz mākoņiem.

Pirms gulētiešanas Gorjunovs uzrāpās torosu grēdas korē, lai palūkotos uz apvārsni. No mākoņiem izlīda mēness, un sniegotais līdzenums, torosu vaļņi un ledus bluķi iemirdzējās maigā, zilganā gaismā. No dienvidiem vilka auksta vēja pūsma, un tur pie apvāršņa melnēja mākoņi, kuru fonā tik tikko iezīmējās Koteļnija salas plakanais kupris.

Nākamā diena bija apmākusies, un dienvidu vējš sāka pūst aizvien spēcīgāk. Gorohovs un Ņikiforovs gaidīja sniega vētru un bieži skubināja suņus. Taču ledus bija visai nelīdzens, gandrīz katrā kilometrā gadījās platas torosu joslas, un viņi tika uz priekšu lēnāk nekā iepriekšējā dienā. Pelēkajās debesīs priekšā jau no paša rīta skaidri iezīmējās tumša josla, liecinot, ka pie apvāršņa atrodas plats, garš lāsmenis. Pret vakaru vaļējie ūdeņi jau atradās tik tuvu, ka varēja sadzirdēt viļņu krākšanu. No augsta torosu vaļņa kores ceļotāji puskilometra attālumā beidzot ieraudzīja klaju jūru ar baltām viļņu mugurām un atsevišķiem peldošiem ledus laukiem; šķita, ka lāsmenis aizstiepjas uz ziemeļiem lidz pat apvārsnim. Otrā rītā, ja vien nesāksies sniega vētra, vajadzēja celties pāri šiem ūdeņiem.

Vīri nolēma piebraukt tuvāk ledus malai, lai varētu ātrāk nolaist ūdenī kajaku un ērti to piekraut; vējš pūta no dienvidiem, tāpēc nebija jābaidās, ka bangas sāks lauzt ledu no šās puses. Uz naktsguļu ierīkojās starp pēdējā torosu vaļņa ledus blāķiem kādus simt piecdesmit soļus no vaļējiem ūdeņiem, izraudzījušies līdzenu laukumiņu, kur tikko varēja atrast vietu nartām, suņiem un teltij; no dienvidiem un rietumiem šo laukumiņu aizsargāja milzīgi stāvu saslieti un slīpi sagāzti ledus gabali; vispār šajā torosu valnī rēgojās neskaitāmi ledus bluķi, liecinādami par to, ka, pēdējo reizi pūšot ziemeļu vējam, ledus lauki šeit blīvējušies ar briesmīgu spēku.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика