Читаем Сатиры полностью

Хочу отдохнуть от сатиры... У лиры моей Есть тихо дрожащие,легкие звуки. Усталые руки На умные струны кладу, Пою и в такт головою киваю...

Хочу быть незлобным ягненком, Ребенком, Которого взрослые люди дразнили И злили, А жизнь за чьи-то чужие грехи Лишила треьего блюда.

Васильевский остров прекрасен, Как жаба в манжетах. Отсюда,с балконца, Омытый потоками солнца, Он весел,и грязен,и ясен, Как старый маркер.

Над ним углубленная просинь Зовет, и поет,и дрожит... Задумчиво осень последние листья желтит. Срывает, Бросает под ноги людей на панель... А в сердце не смолкнет свирель: Весна опять возвратится!

О зимняя спячка медведя, Сосущего пальчики лап! Твой девственный храп Желанней лобзаний прекраснейшей леди. Как молью из'еден я сплином... Посыпьте меня нафталином, Сложите в сундук и поставьте меня на чердак, Пока не наступит весна.

****

1909

Из финляндии

Я удрал из столицы на несколько дней В царство сосен,озер и камней.

На площадке вагона два раза видал, Как студент свою даму лобзал.

Эта старая сцена сказала мне вмиг Больше ста современнейших книг.

А в вагоне-соседка и мой VIS-а-VIS Об'яснялись тихонько в любви.

Чтоб свое одинокое сердце отвлечь, Из портпледа я вытащил "речь".

Вверх ногами я эту газету держал: Там в углу, юнкер барышню жал!

Был на иматре,-так надо. Видел глупый водопад. Постоял у водопада И,озлясь,пошел назад.

Мне сказала в пляске шумной Сумасшедшая вода: "если ты больной,но умныйПрыгай,миленький, сюда!"

Извините.очень надо... Я приехал отдохнуть. А за мной из водопада Донеслось:"когда-нибудь!"

Забыл на вокзале пенсне, сломал отельную лыжу. Купил финский нож и вчера потерял. Брожу у лесов и вдвойне опять ненавижу Того,кто мое легковерие грубо украл.

Я в городе жаждал лесов,озер и покоя. Но в лесах снега глубоки,а галоши мелки. В отеле все те же комнаты,слуги,жаркое, И в окнах- финского неба слепые белки.

Конечно,прекрасно молчание финнов и финок, И сосен,и финских лошадок,и неба,и скал, Но в городе я намолчался по горло,как инок, И здесь я бури и вольного ветра искал...

Над нетронутым компотом Я грущу за табльдотом: Все раз'ехались давно.

Что мне делать-я не знаю. Сплю,читаю,ем,гуляю: Здесь иль город-все равно.

****

1910

Песнь песней

Поэма

Нос твой- башня ливанская, Обращенная к дамаску. "песнь песней"

Царь соломон сидел под кипарисом И ел индюшку с рисом. У ног,как воплощенный миф, Лежала суламифь И,высунувши розовенький кончик Единственного в мире язычка, Как кошечка при виде молочка, Шептала:"соломон,мой, соломончик!"

"ну,что?-промолвил царь, Обгладывая лапку.Опять раскрыть мой ларь? Купить шелков на тряпки? Кровать из янтаря? Запястье из топазов? Скорей проси царя,проси,цыпленок,сразу!"

Суламифь царя перебивает: "о мой царь!года пройдут как сон, Но тебя никто не забываетТы мудрец,великий соломон! Ну а я,шалунья суламита, С лучезарной смугло красотой, Этим миром буду позабыта, Как котенок в хижине пустой! О мой царь!прошу тебя сердечно: Прикажи,чтоб медник твой хирам Вылил статую мою из меди вечнойКрасоте моей нетленный храм!.."

"хорошо!- говорит соломон.-отчего же?" А ревнивые мысли поют на мотив: У хирама уж слишком красивая рожаПопозировать хочет моя суламифь. Но ведь я ,соломон,мудрецом называюсь, И хирама из тира мне звать не резон... "хорошо,суламифь,хорошо,постараюсь! Подарит тебе статую царь соломон..."

Царь тихонько от шалуньи Шлет к хираму в тир гонца, И в седьмое новолунье У парадного крыльца Соломонова дворца Появился караван Из тринадцати верблюдов, И на них литое чудоОтвратительней верблюда

Медный в шесть локтей болван! Стража,чернь и служки храма Наседают на хирама: "идол?чей?кому?зачем?" Но хирам бесстрастно нем. Вдруг выходит соломон. Смотрит:"что это за гриф С безобразно длинным носом?!" Не смущаясь сим вопросом, Медник молвит:"суламифь".

"ах!"- сорвалось с нежных уст, И живая суламита На плиту из малахита Опускается без чувств... Царь,взбесясь,уже мечом Замахнулся на хирама, Но хирам повел плечом: "соломон,побойся срама! Не спьяна и не во сне Лил я медь, О царь сердитый, Вот пергамент твой ко мне С описаньем суламиты:

Нос ее-башня ливана! Ланиты ее-половинки граната. Рот-как земля ханаана, И брови-как два корабельных каната.

Сосцы ее-юные серны, И груди-как две виноградные кисти, Глаза-золотые цистерны, Ресницы-как вечнозеленые листья.

Чрево-как ворох пшеницы, Обрамленный гирляндою лилий, Бедра-как две кобылицы, Кобылицы в кремовом мыле...

Кудри- как козы стадами, Зубы-как бритые овцы с приплодом, Шея -как столп со щитами, И пупок-как арбуз,намазанный медом!"

В свите хохот заглушенный.улыбается хирам. Соломон,совсем смущенный,говорит:"пошел К чертям! Все,что следует по счету,ты получишь За работу... Ты-лудильщик,а не медник,ты сапожник... Стыд и срам!" С бородою по колена,из толпы пророк аврам

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия