Читаем Сатиры полностью

Акулы успеха! Осмелюсь спроситьЧто вы нанизали на нить? Картонных паяцев.потянешь-смешно, Потом надоест-за окно. Ах,скоро будет тошнить От самого слова "юмор"!..

****

1911

Единственному в своем роде

Между толстым и гоголем суворин, Справляет юбилей. Тон юбилейный должен быть мажорен: Ври,красок не жалей! Позвольте ж мне с глубоким реверансом, Маститый старичок, Почтить вас кисло-сладеньким романсом (я в лести новичок),

Полсотни лет, Презревши все "табу", Вы с тьмой и ложью,как гамлет, Вели борьбу.

Свидетель бог! Чтоб отложить в сундукВы не лизали сильных ног, Ни даже рук.

Вам все равноЕврей ли,финн,иль грек, Лишь был бы только не "евно", А человек.

Твои глаза (перехожу на ты!) Как брюк жандармских бирюза, Всегда чисты.

Ты VIS-а-VIS С патриотизмом-пол По обьявленьям о любви Свободно свел.

И орган твой, Кухарок нежный друг, Всегда был верный часовой Для верных слуг...

...на лире лопнули струны со звоном!.. Дрожит фальшивый, пискливый аккорд... С мяуканьем,визгом, рычаньем и стоном Несутся кошмаром тысячи морд: Наглость и ханжество, блуд,лицемерье, Ненависть,хамство,и жадность,и лесть Несутся,слюнявят кровавые перья И чертят по воздуху:правда и честь!

****

1909

Панургова муза

Обезьяний стильный профиль, Щелевидные глаза, Губы-клецки,нос-картофель: Ни девица,ни коза.

Волоса-как хвост селедки, Бюста нет-сковорода, И растет на подбородкеГнусно молвить-борода.

Жесты резки,ноги длинны, Руки выгнуты назад, Голос тоньше паутины И клыков подгнивших ряд.

Ах,ты,душечка!смеетсяОтворила ворота... Сногсшибательно несется Кислый запах изо рта.

Щеки глаз припали к коже, Брови лысые дугой. Для чего,великий боже, Выводить ее нагой?!

****

1908

Из цикла

"вешалка дураков"

***

Ослу образованье дали. Он стал умней?едва ли. Но раньше,как осел молчал, Он просто чушь порол, А нынче-ах злодейОн,с важностью педанта, При каждой глупости своей Ссылается на канта.

***

Умный слушал терпеливо Излиянья дурака: "не затем ли жизнь тосклива, И бесцветна ,и дика, Что вокруг, в конце концов, Слишком много дураков?" Но,скрывая желчный смех, Умный думал,свирепея: "он считает только тех, Кто его еще глупее,"слишком много" для него... Ну а мне-то каково?"

****

1909

Читатель

Я знаком по пследней версии С настроеньем англии в персии И не менее точно знаком С настроеньем поэта кубышкина, С каждой новой статьей кочерыжкина И с газетно-журнальным песком.

Словом, чтенья всегда в изобилииНедосуг прочитать лишь вергилия Говорят: здоровенный талант! Но еще не мешало б горацияТоже был,говорят, не без грации... А шекспир,а сенека, а дант?

Утешаюсь одним лишь- к приятелям (чрезвычайно усердным читателям) Как то в клубе на днях я пристал:

"кто читал ювенала,вергилия?" Но ,увы, (умолчу о фамилиях), Оказалось,никто не читал!

Перебрал и иных для забавы я: Кто припомнил обложку,заглавие, Кто цитату, а кто анекдот, Имена переводчиков,критику... Перешли вообще на пиитикуИ поехали.пылкий народ!

Разобрали детально кубышкина, Том шестой и восьмой кочерыжкина, Альманах "обгорелый фитиль", Поворот к реализму поплавкина И значенье статьи бородавкина "о влияньи желудка на стиль"...

Утешенье, конечно,большущее... Но в душе есть сознанье сосущее, Что я сам до кончины моей, Об'едаясь трухой в изобилии, Ни строки не прочту из вергилия В суете моих пестреньких дней!

****

1911

Трагедия

Рожденный быть кассиром в тихой бане Иль агентом по заготовке шпал, Семен бубнов сверх всяких ожиданий Игрой судьбы в редакторы попал.

Огромный стол.перо и десть бумагиСидит бубнов,задравши кнопку-нос... Не много нужно знаний и отваги, Чтоб ляпать всем:"возьмем", "не подошло-с!"

Кто в первый раз-скостит наполовину, Кто во второй- на четверть иль на треть... А в третий раз-пришли хоть требушину, Сейчас в набор,не станет и смотреть!

Так тридцать лет чернильным папуасом Четвертовал он слово,мысль и вкус, И наконец опившись как-то квасом, Икнул и помер,вздувшись,словно флюс.

В некрологах,средь пышных восклицаний, Никто,конечно,вслух не произнес, Что он,служа кассиром в тихой бане, Наверно,больше б пользы всем принес. Невольная дань

Невольное признание

Гессен сидел с милюковым в печали. Оба курили и оба молчали.

Гессен спросил его кротко как авель: "есть ли у нас конституция,павел?"

Встал милюков.запинаясь от злобы, Резко ответил:"еще бы! еще бы!"

Долго сидели в партийной печали. Оба курили и оба молчали.

Гессен опять придвигается ближе: "я никому не открою-скажи же!"

Раненый демон в зрачках милюкова: "есть для кадет! а о прочих- ни слова..."

Мнительный взгляд на соратника бросив, Вновь начинает прекрасный иосиф:

"есть ли..."но слезы бегут по жилетуНа ухо павел шепнул ему:"нету!"

Обнялись нежно и в мирной печали Долго курили и долго молчали.

****

1909

Баллада

Я позвал их,показал им Пирог и предложил условия. Большего им и не требовалось.

"эмиль" ж-ж руссо

Устав от дела бюрократ Раз,вечером росистым, Пошел в лесок,а с ним был штат: Союзник с октябристом.

Союзник нес его шинель, А октябрист-его портфель... Лесок дрожал в печали, И звери чуть дышали.

Вдруг бюрократ достал пирог И положил на камень: "друзья!для ваших верных ног Я сделаю экзамен:

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия