Читаем Сборник английских и шотландских народных баллад полностью

Слышен плач вокруг и шепет слуг,

И мерцает факелов свет.

_О, где же нареченный мой?

Наверно, быть беде.

О, где же нареченный мой?

Я не вижу его нигде_.

_Нареченный твой умер_, _ мать говорит, _

_И сейчас он ляжет в прах_.

_Нареченный твой умер_, _ мать говорит,

И укор у нее в глазах.

_Не получишь ты его земель,

И ни золота, ни серебра.

Пусть хоть натрое рвется сердце твое,

Не получишь его добра_.

_Мне не нужно ни золота, ни серебра,

Ни земель _ совсем ничего,

Но колечко с пальца он мне обещал,

И теперь я возьму его_.

_Не получишь колечка с пальца его,

Не получишь колечка его.

Пусть хоть натрое рвется сердце твое,

Не получишь ничего_.

Прислонилась она тогда к стене,

И лицо _ белей, чем стена.

Разорвалось натрое сердце ее,

И рухнула на пол она.

И лежит он в церкви Марии Святой,

И близ клироса там же _ она.

И шиповник возрос из могилы одной,

Из другой _ березка стройна.

Ветвями тянутся они

Друг к другу в жару и в снег:

Шиповник, знать, с березкой той

Друг другу верны навек.

ВАВИЛОН 40

Три леди вышли погулять

На заливном лугу,

Пошли цветочки собирать

У Форди 41 на берегу.

Нашли всего один цветок

На заливном лугу.

Из лесу вышел мужичок

У Форди на берегу.

Сестру он первую пальцем ткнул

На заливном лугу,

Перед собою повернул

У Форди на берегу.

_Ты будешь разбойника женой

На заливном лугу

Иль нож отведаешь стальной

У Форди на берегу?_

_Не буду разбойнику женой

На заливном лугу,

Пусть нож отведаю стальной

У Форди на берегу_.

Ее зарезал, а потом

На заливном лугу

Уложил под розовым кустом

У Форди на берегу.

Сестру вторую пальцем ткнул

На заливном лугу,

Перед собою повернул

У Форди на берегу.

_Ты будешь разбойника женой

На заливном лугу?

Иль нож отведаешь стальной

У Форди на берегу?_

_Не буду разбойнику женой

На заливном лугу,

Пусть нож отведаю стальной

У Форди на берегу_.

Ее зарезал, а потом

На заливном лугу

Уложил под розовым кустом

У Форди на берегу.

И младшую он пальцем ткнул

На заливном лугу,

Перед собою повернул

У Форди на берегу.

_Ты будешь разбойника женой

На заливном лугу?

Иль нож отведаешь стальной

У Форди на берегу?_

_Не буду разбойнику женой

На заливном лугу

И нож не отведаю стальной

У Форди на берегу!

Мой братец здесь в лесу живет

На заливном лугу,

За жизнь мою твою возьмет

У Форди на берегу_.

_А как, скажи, зовется он

На заливном лугу?_

_Его прозвали _ Вавилон 42

У Форди на берегу_.

_О, как же мне не повезло

На заливном лугу!

Такое сестрам сделал зло

У Форди на берегу!

Раз обездолил я сестру

На заливном лугу,

Так пусть же я теперь умру

У Форди на берегу!_

Раскрыл он ножик поскорей

У Форди на лугу,

Расстался с жизнью он своей

У Форди на берегу.

СТРОЙНАЯ ЛАНЬ 43

Ходила Мэй, бродила Мэй

Одна в саду зеленом,

И сквайр 44 пригожий молодой

Подходит к ней с поклоном.

Ходила Мэй, бродила Мэй

В саду под остролистом _

И к ней пригожий юный сквайр

Подходит дерзко, со свистом.

_Отдай мне свой зеленый плащ,

Какой он ни на есть,

А не отдашь зеленый плащ _

Возьму девичью честь_.

За руки белые берет,

Кладет в высокий дрок...

Потом серебряный ей дал

Блестящий гребешок.

_Быть может, родится сынок,

Быть может _ нет, как знать?

Но если свататься придешь,

Как мне тебя назвать?_

_Нет, свататься я не приду,

Приплыл я из-за моря.

Не стану свататься к тебе,

Пусть на девичье горе_.

Зовут меня за морем люди Джек,

И Джоном зовут меня тут.

Но Джеком Рэндалом дома меня

У отца моего зовут_.

_Ой, врешь, ой, врешь, мой парнишка лихой!

Родился ты лжецом на свет:

Одна я у лорда Рэндала дочь,

Других детей у нас нет!_

_Ой, врешь, ой, врешь, родилась на свет

Ты лгуньей, милая Мэй!

Ведь я у лорда _ единственный сын,

Я приплыл из-за морей_.

Рукой пошарила в платье своем

И острый ножик взяла.

Пронзила сердце свое насквозь _

И в то же миг умерла.

Он поднял милую сестру, _

Со взором нежным и чистым;

Зарыл он милую сестру

Под зеленым остролистом.

Потом он пошел в зеленый дол

Повидаться неистов с отцом,

И плачет: _О, моя стройная лань

Под зеленым остролистом!_

_На что тебе твоя стройная лань,

Для чего тебе ее звать?

Восемь дюжин ланей в парке моем,

И ты можешь взять себе пять!

С копытцем серебряным сорок из них,

А тридцать других - с золотым_.

_Ах, нет, ах, нет, _ моя стройная лань

Под остролистом густым!_

_Да на что тебе твоя стройная лань,

Почему ты горюешь о ней?

Возьми себе лучших, оставь мне худших _

И охоться много дней!_

_Не надо мне ланей твоих, милорд,

Я счастья теперь не найду.

Ах, горе мое! Моя стройная лань

Под остролистом в саду.

_Пошел бы в покой к своей сестре,

Поздоровался бы с сестрой, _

Позабыл бы тогда и стройную лань,

И остролист густой_.

ЮНЫЙ ДЖОНСТОН 45

Пили полковник и юный Джонстон,

Известно, вино _ не вода.

_Женись на моей сестрице,

А я _ на твоей тогда_.

_Земель и домов у вас много,

Но не женюсь я, нет.

В любовницы я взял бы

Ее на пять шесть лет.

Нет, не женюсь я, Джонстон,

За весь достаток твой!

В любовницы возьму ее,

Когда вернусь домой_.

За меч схватился Джонстон

На поясе своем,

Прервал на полуслове

Полковника мечом.

К сестре пошел _ взгремела

Молотка дверного медь.

_Ах, братец, что так поздно?

Велю я отпереть_.

_Я был в церковной школе,

Учил там клерков 46 петь_.

_Мне сон приснился мрачный,

О чем он говорит?

Что тебя с собаками ищут,

А юный полковник убит_.

_Собаки и соколы ищут

Меня со всех сторон:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История против язычников. Книги I-III
История против язычников. Книги I-III

Предлагаемый перевод является первой попыткой обращения к творчеству Павла Орозия - римского христианского историка начала V века, сподвижника и современника знаменитого Августина Блаженного. Сочинение Орозия, явившееся откликом на захват и разграбление готами Рима в 410 г., оказалось этапным произведением раннесредневековой западноевропейской историографии, в котором собраны основные исторические знания христианина V столетия. Именно с Орозия жанр мировой хроники приобретет преобладающее значение в исторической литературе западного средневековья. Перевод первых трех книг `Истории против язычников` сопровожден вступительной статьей, подробнейшим историческим и историографическим комментарием, а также указателем.

Павел Орозий

История / Европейская старинная литература / Образование и наука / Древние книги