Читаем Сборник по ЧЖ:NGE полностью

Телохранитель внезапно толкает Синдзи под бетонный козырек подпорной стенки. Приседает на колено и направляет пистолет в небо. А над стоянкой закладывает красивую спираль выскочивший из ниоткуда боевой вертолет. Высоко — метров сто. Из пистолета не особенно достанешь, а и достанешь — не пробьешь. Из вертолета выглядывает человек, убеждается, что нужные особы на месте. Хлопает створка грузового люка — и автостоянку накрывает розовая метель.

Полтонны розовых лепестков. Способ впечатлить барышню, которым пользуются русские гусары. Только откуда они лепестки раскидывают? С крыш, небось — потому что откуда у гусара вертолет?

* * *

— Вертолет? Наш?!! Ну… Ну… Р-р-рах-иху-мать!!! Дежурный!!! Экипаж по прибытию ко мне!!! Вертолетчикам водки не давать!!! Два месяца!!!

Хлопнул генерал Кондратенко дверкой времянки КДП, вылетел метеором — только пыль по следу завилась. Гусары, черт их дери! Приучат нервовцев, что вертолеты цветочки возят…

А ну как он вез патроны?

* * *

Патроны Габриэлла выщелкивает из магазина — чтобы пружина расслабилась. В соседней квартире слышны приглушенные вопли: Аска Великолепная доедает Синдзи. Не то, чтобы тому совсем некуда стало деваться от подколок. Но… Хоть Габриэлла и католического воспитания, хоть она и «мантикора» — она еще и девушка самого что ни на есть романтического возраста. И чуткость ко всем подобным вещам у нее — как у истинной итальянки. Нет, конечно, зря она сегодня Синдзи не сказала… Но как же это так… в открытую? Это ведь не боевая операция, где чувства положено выключать, а сердце глушить, чтобы не выдало стуком! Когда и попереживать порядочной девушке?

Нет, ну О’Брайену конец! Додумался — так пугать!

Закончив чистку, Габриэлла снова заталкивает в магазин патроны. Черный, красный, обычный… Теперь будет носить с собой «Хеклер-кох». Пусть маленький, а все автомат. Как сегодня было противно от беспомощности перед вертолетом. Черный, красный, обычный… Ишь, Аска расходилась. Или ей обидно? Наверняка. Живет Синдзи в соседней комнате, а девчонку приволок из соседнего измерения. Ближе не нашлось, понимаешь.

С другой стороны, что за мужчина, который в таких вещах будет спрашивать совета? Правильно она Синдзи на стоянке ничего не ответила. Мужчина должен быть свиреп!

Черный, красный, обычный…

С третьей стороны — он же ее как друга спрашивал. В открытую. И спрашивал не что делать, а как понимать… А что тут понимать?

Черный, красный, обычный…

Мисато смеется во все горло. А ведь редко в последний месяц смеется Кацураги. Отстала Аска от Синдзи, насела на бывшего ее парня… Вот — отношения. Клубок электрических угрей. С иголками.

С четвертой стороны, если можно колебаться и выбирать — это так увлекательно и ново! Когда Ферраро ходила в «мантикорах», никаких колебаний не могло быть. Ставили задачу, да и все.

Чистка и снаряжение закончены. Аска откричалась. Разве девчонка из Зазеркалья так уж плоха? С Аянами почти подружилась в фехтовальной секции. И в стрельбе кое-что понимает. Но в подруги не лезет, за что Габриэлла ей благодарна.

Да пусть она триста раз подослана! Хотела бы убить Синдзи — давно бы убила.

Можно сказать Синдзи: поверь. Не доверять друзьям позорнее, чем быть ими обманутым. Но стоило для этого ждать гостью аж из иного мира?

Можно сказать: отойди, она подослана. Не может обычная девчонка ее возраста одинаково хорошо разбираться в разных видах оружия и шутя договариваться с настолько разными людьми, как Аянами и сержант Ларри О’Брайан…

Вот еще задачка: О’Брайан. Договорился с вертолетчиками. Роз где-то ободрал… Габриэлла представляет, как грозный сержант морской пехоты щиплет розовые бутоны и сыплет лепестки в мешки. Улыбается. Что там Синдзи советовать, когда в себе разобраться не можешь?

Габриэлла складывает снаряжение, встряхивает подсумки. Снимает с вешалки плечевую кобуру, привычным жестом вкладывает пистолет.

На белую жатую скатерть выпадает засевший в ремнях розовый лепесток.


(с) КоТ 15.07.2013

Монахи с горы Хиэй

Что за диво!

Сколько своих и чужих уже перебито,

и только этот монах

при всём безумстве своём

жив до сих пор!

"Сказание о Есицуне".


— Лейтенант Каору, посмотрите на фотографии…

— Нет, я не узнаю никого.

— А теперь вот на эти…

— Тоже нет. Мисато-сан, это безнадежно. Я видела этих людей недолго и совсем не в той одежде, в которой их снимали на документы. Тут они чистенькие, подстриженные, я же помню их в мятых комбинезонах и танкошлемах. Это при условии, что они вообще учтены хоть у кого-нибудь — у нас ли, у ООН, или где-то еще.

— А еще в NOD, SEELE, IRA…

— Да, Кадзи-сан, капитан, сэр!… Что за гром??

— Синдзи! Ну зачем так хлопать дверью? И что это с тобой?

— Что, взводный? Аска вырвалась из госпиталя?

— Посмей… ся… у…фуух! Ме… ня… Ас… Ас… Асакура! Идет сюда! У нее готов сценарий, вот!

— Таак… Взвод "Эхо", смирно! Слушай мою команду — подготовить машину к отъезду по месту проживания, старший — капитан Кадзи, время десять секунд… Бегом-м-марш!!!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пульс
Пульс

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс — один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10 1/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд» и многих других. Возможно, основной его талант — умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство — Барнсу подвластно все это и многое другое. В своей новейшей книге, опубликованной в Великобритании зимой 2011 года, Барнс «снова демонстрирует мастер-класс литературной формы» (Saturday Telegraph). Это «глубокое, искреннее собрание виртуозно выделанных мини-вымыслов» (Time Out) не просто так озаглавлено «Пульс»: истории Барнса тонко подчинены тем или иным ритмам и циклам — дружбы и вражды, восторга и разочарования, любви и смерти…Впервые на русском.

Джулиан Барнс , Джулиан Патрик Барнс

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза