Читаем Сборник произведений полностью

У мастера, противника оков,

И вновь живут тома его стихов,

Стоят! Они не покидают сцены.


О чём они рассказывают нам?

Любовь, борьба, изгнание, сатира,

Далёкое и близкое – полмира,

Азарт и страсти с грустью пополам.


Таких творцов не убивает смерть,

У них судьба иная – жить и петь.


Муки Маркиша


Раздел: Венок сонетов  

1  

Кому расскажешь про такой допрос?

Что-что, а тайны там хранить умели.

И вертухай, и всемогущий босс

В одной, секретной крещены купели.


Палач дубинку над тобой занёс –

Жестокие кровавые качели.

… А ты в Полонном, в зыбке-колыбели

Вдыхаешь запах маминых волос.


«Надо мною склонилась босая,

Посмотреть, как дышу и как сплю,

И, боясь разбудить, замирая,

Молча смотрит в кроватку мою».*


А здесь реально царство боли, стонов,

Подвал лубянский, пара костоломов.

__________________________________

* Перец Маркиш «Муза», перевод М.Луцкого


2


Подвал лубянский, пара костоломов.

И за столом ехидный офицер,

Ценитель инквизиторских законов,

Душой циничен, интеллектом сер.


Как далеко до тех весенних громов,

Да, на пути – немыслимый барьер.

… У темной ночи месяц-кавалер,

Июльский вечер проявляет норов:


«Лениво по дворам мычат коровы,

Ворота сонно щурятся впотьмах,

Лесные дали сумрачно-лиловы

И умер ветерок с листком в губах …»*


И скирдами уставленный покос …

Ещё далёк расстрел – апофеоз.

_________________________________

* «Предвечерье», перевод Д.Маркиша



3


Ещё далёк расстрел – апофеоз

Мучений, уготованных поэту.

… А ты опять во власти летних гроз,

Ты гимн поешь возлюбленному лету.


Тебя чарует предвечерний плёс,

Он и в стихах твоих оставит мету,

Назло врагам они не канут в Лету,

Недаром те места в себе пронёс.


«Ах, лето! Это бездна серебра,

И золото в зрачках речного плёса,

И солнце на траве, и в травах косы,

И свежих трав шуршащая игра!» *


Совсем мальчишкой он ушел из дома –

Режиму это всё давно знакомо.

______________________________

* «Лето», перевод А. Голембы


4


Режиму это всё давно знакомо.

Ох, этот наблюдающий режим!

Его глаза везде – у гастронома,

На улице сто раз столкнешься с ним.


Всеведущий! Взирает из парткома,

Сексотом и клеветником храним.

Донос, навет, стукач и аноним –

Они в чести и страшны, как саркома.


«Сочти их до одной. Я спас от палачей

Детей и матерей ценой моих увечий.

За тех, кто избежал и газа, и печей,

Я жизнью заплатил и мукой человечьей!»*


Подколот к делу подленький донос,

Еще один решил палач вопрос.

_______________________________

* «Михоэлсу – неугасимый светильник»,

перевод А. Штейнберга


5


Еще один решил палач вопрос,

Разоблачил французского шпиона:

Парил поэт, как гордый альбатрос,

Над городом Верлена и Вийона.


Он в этот город всей душою врос,

Здесь Эйфелева башня, что корона,

Каштанов свечи, мощь булонских кленов,

И многоцветье юношеских грёз.


«Земля вздыхает. В купола и трубы

Уткнись, туман, и кровли опьяни:

Над ними, как ощеренные зубы,

Парижские кровавые огни». *


Легко ловить мифических шпионов

Ценой непозволительных приёмов.

____________________________

* «Парижские улицы», перевод

А.Голембы


6


Ценой непозволительных приёмов

Заставили «вину» свою признать.

В дремучих лабиринтах коридоров

И в кабинетах – изуверов рать.


– Шпион английский! Почитатель тронов!

Космополит, предатель! Расстрелять!

… А он припомнил тихой Темзы гладь

И величавость лондонских районов:


«Как перья филина – туманов пелена.

Голодная толпа притихла, не горланит.

Над Темзой трезвенной с рассвета дотемна

Свершает омовение парламент».*


…Старается Лубянка. На износ.

Убийственный и каждодневный кросс.

_____________________________

* «Лондон», перевод А.Голембы


7


Убийственный и каждодневный кросс

Допросов, уговоров, тяжких пыток,

И с каждым днем растет поток угроз,

А сколько их? Все тайною покрыто.


А следователь – ловкий виртуоз,

Стихи, поэмы – в дело всё подшито.

– Италия? Фашистские бандиты!

И в их дела ты тоже лепту внёс?


«Дороги – в ужасе; и холмики и кручи

С крестами на боках влачатся тяжело …

Дурман Везувия! Свод хрупкий, как стекло,

Широко крестится огнями звездолучий». *


Стараются адепты произволов –

Мертвящая неправда протоколов.

_______________________________

* «Помпея», перевод Д. Бродского


8


Мертвящая неправда протоколов:

«Да он к тому ж израильский агент!

Слуга Меир и разных Гурионов

Они уже знакомы тридцать лет!


Всё это в масть любителям погромов:

Он – сионист, сомнений в этом нет,

Был в Палестине! Веский аргумент!

Певец царей – Давида, Соломона!»


«Женщина утром с ребенком в горах, –

Мерцает над ними рассвет, зеленея,

А верба их путь осеняет в веках …

И вспомнилась мне в этот миг Галилея». *


Цфат, Назарет, Кинерета краса …

А нестерпимый свет слепит глаза,

_______________________________________

* «Горная мадонна», перевод С.Наровчатова


9


А нестерпимый свет слепит глаза.

Где нахожусь? Похоже на гестапо.

Мучений и страданий полоса

И крики истеричного сатрапа:


– Выкладывай пароли, адреса,

Пархатый жид! – палаческая лапа

Бьёт по лицу. От визга и до храпа

Звучат антисемитов голоса.


«Я соберу посев твоих шагов

На всех дорогах долгого изгнанья

За двадцать пять скитальческих веков

Мой тайный клад, мой дар и достоянье».*


А следователь вновь глядит недобро,

Резиновой дубинкой бьют по ребрам,

___________________________________

Перейти на страницу:

Похожие книги