Читаем Сборник произведений полностью

Твоих ровесниц был прелестен резвый рой.

Один их восхвалял, и порицал другой,

Но ты вошла – и всё, как в храме, смолкло вскоре».**


Он проявил себя буквально с юных лет,

Могучий интеллект, прославленный поэт.

_______________________________________

* пшиячулка (польск.) - подруга

** Сонет «Как ты бесхитростна! Ни в речи,

ни во взоре …», перевод В.Левика


4


Могучий интеллект, прославленный поэт…

И вновь поёт любви лирическая нота.

Рождается сонет, стихам предела нет,

Чужда давно для них граница или квота.


Безудержность, размах – поэтовы черты,

А без любви поэт себя не представляет,

И в доказательство небесной правоты

Он смело гимн любви и кредо излагает:


«Несчастен, кто, любя, взаимности лишен,

Несчастней те, чью грудь опустошенность гложет,

Но всех несчастней тот, кто полюбить не может

И в памяти хранит любви минувший сон» *


Как много тех стихов заветных прочитало,

У классиков всегда поклонников немало,

_________________________________________

* Сонет «Резиньяция», перевод В.Левика


5


У классиков всегда поклонников немало,

И у него в избытке, всех не перечесть,

По городам Европы слава заблистала,

И всюду говорят, что по заслугам честь.


Ему не занимать ни мастерства, ни чувства,

Да, всё есть у него, на то он и талант.

Адам - служитель Муз, волшебного искусства,

И стало ясно всем, что в мир пришел гигант.


«Я пережил любовь, казалось, неземную,

Пылал и тосковал, лил слёзы без конца.

А ныне всё прошло, не помню, не тоскую, –

Ты счастьем низошла в печальный мир певца».*


Мицкевич знаменит и в Польше, и окрест –

Москва, Лозанна,Минск, а также Веймар, Брест …

____________________________________________

* Сонет «Впервые став рабом, клянусь,

я рабству рад …», перевод В.Левика


6


Москва, Лозанна, Минск, а также Веймар, Брест

Его не обошли, отнюдь, своим вниманьем,

Где горельеф, где бюст, где просто строгий крест,

Как знаки на века народного признанья.


Его друзья везде – в России ли, в Литве ль,

Рылеев, Пушкин здесь, тут Николай Бестужев …

Навек в друзьях живет мудрейший Лелевель,

Но почему опять у сердца стынь и стужа?


«О, где вы? Светлый дух Рылеева погас, –

Царь петлю затянул вкруг шеи благородной,

Что братских полон чувств, я обнимал не раз,

Проклятье палачам твоим, пророк народный».*


За муки и за сердце, что за всех страдало,

История дала столь много пьедесталов,

___________________________________

* «Русским друзьям», перевод В.Левика


7


История дала столь много пьедесталов,

Десятки их стоят, так чей же этот бард?

«Ну, скажем так, друзья, нам спорить не пристало:

Мицкевич - белорус!" - так в Минске говорят.


И мы должны сказать – немало оснований

Имеет Беларусь для этих эскапад.

О чем мечтал поэт в дни странствий и скитаний?

О Родине своей! – гласит поэмный лад.


Он знал уже давно про популярность в массах:

«Меня читает Минск и Новогрудок чтит,

Переписать меня вся молодежь спешит».*

А в хрестоматьях дети изучают в классах.


Его стихи – набат, призыв и манифест,

Царит поэт везде, хозяин разных мест.

_________________________________

* «Визит пана Францишка Гжималы»,

перевод С. Кирсанова


8


Царит поэт везде, хозяин разных мест.

Стоят его фигуры, смотри – Париж и Львов,

Одесса, Вена здесь, знакомы взгляд и перст,

Вознесся в Вильно он – парит поверх голов.


Он – угнетенья враг, приверженец свободы,

Готов бросаться в бой за вечный идеал.

И, может, потому столь разные народы

Адама возвели на гордый пьедестал.


Сапожник и портной, крестьянин и вельможа …

«И стражникам назло, сквозь царской кары гром –

В Литву везёт еврей моих творений том».*

Немного из творцов соперничать с ним может.


И, выстроившись в ряд, Германия, Россия,

К нему несут венки, его тома – стихия, ___________________________________

* «Визит пана Францишка Гжималы»,

перевод С. Кирсанова


9


К нему несут венки, его тома – стихия,

В поэмах – глубина, в сонетах – красота.

В стихах обличены разор и деспотия,

И покоряют нас родимые места.


Мицкевича места! Как много вас на карте!

Везде он побывал и столько описал!

Ещё вчера был здесь, сегодня вновь на старте,

Кибитка, дилижанс, дорога и вокзал.


Он цену знал себе, к всемирной славе путь –

«Ведь от Понарских гор до ближних к Ковно вод,

За берег Припяти слух обо мне идет»*

И далее – везде! Способен бард блеснуть!


Поэт до сей поры к высокому зовёт,

Едва ль к его стопам дорожка зарастёт.

______________________________________

* «Визит пана Францишка Гжималы»,

перевод С. Кирсанова


10


Едва ль к его стопам дорожка зарастёт,

Неважно где она – в Стамбуле, Балаклаве,

Какой она затем заложит поворот,

Но это будет путь к признанию и славе.


Поэт влюблён был в Крым, в то «чудное виденье»,

Его бессмертный цикл в историю вошёл.

Прекрасные стихи – сонетов ожерелье,

В котором прозвучал свой, собственный глагол.


«Где италийский меч монголам дал отпор,

Где греки свой глагол на стенах начертали,

Где путь на Мекку шёл и где намаз читали,

Там крылья чёрный гриф над кладбищем простёр».*


Он весь в своих стихах, в них вся перипетия.

В одном его лице – поэт, пророк, мессия.

_____________________________________

* Сонет «Развалины замка в Балаклаве»,

перевод В. Левика


11


В одном его лице – поэт, пророк, мессия.

Народов многих друг, отважнейший борец.

При имени его трепещет тирания,

Перейти на страницу:

Похожие книги