Читаем Сборник произведений полностью

Свободы и борьбы и равенства певец.


Не потому ль давно пора его настала,

Что всюду воспевал народные мечты?

Кто более его достоин пьедестала?

Кто больше нарушал запреты и черты?


«И голос мой вы все узнаете тогда:

В оковах ползал я змеёй у ног тирана,

Но сердце, полное печали и стыда,

Как чистый голубь, вам вверял я без обмана».*


И потому в сердцах и душах он живет,

Искатель и судья, изгой и патриот.

___________________________________

* «Русским друзьям», перевод В. Левика


12


Искатель и судья, изгой и патриот.

Он многое искал, и потому-то вправе

Звучать аккордами своих волшебных нот

О дальних берегах и о родной дубраве.


И пусть в изгнании плывёт на корабле,

И небеса исторгли разом все ненастья,

Курс приведёт его к намеченной земле,

И странник ощутит, какое это счастье.


«О счастье! Дух летит вослед мечте моей.

И кораблю на грудь я падаю, и мнится,

Мою почуяв грудь, он полетел быстрей.

Я весел! Я могуч! Я волен! Я – как птица!»*


И пусть везде, вокруг витают перемены,

Чредой летят года, его стихи нетленны.

______________________________________

* Сонет «Плаванье», перевод В.Левика


13


Чредой летят года, его стихи нетленны,

И хоть порой они давно в чужих краях,

Но нина йоту, право, не было измены,

Он вспоминал Отчизну – пламя на листах.


Своих корней поэт не забывал в дороге,

И освещала путь домашняя звезда,

И уходили прочь лишенья и тревоги,

И отступала следом горькая беда.


«Когда пролётных птиц несутся вереницы

От зимних бурь и вьюги стонут в тишине,

Не осуждай их, друг! Весной вернутся птицы

Знакомым им путём к желанной стороне».*


И в Кракове, Варшаве, на проспектах Вены

Успех, почет, триумф вовеки неизменны. ______________________________________

* «В альбом Каролине Яниш», перевод

В.Брюсова


14


Успех, почёт, триумф вовеки неизменны:

Сонетный разноцвет, монументальность «Дзяд»,

Стихи его нежны, поэмы дерзновенны,

Чеканный выплеск од, романсов и баллад.


И образность его взлетает птицей яркой

Собою украшая высокий небосвод.

В творениях его не водятся помарки,

Недаром столько лет средь классиков живёт.


«Скачу как бешеный на бешеном коне;

Долины, скалы, лес мелькают предо мною,

Сменяясь, как волна в потоке за волною …

Тем вихрем образов упиться – любо мне!»


Мятежник и бунтарь, из этой он породы!

А чей же он поэт? Вновь спор ведут народы.

__________________________________________

* Сонет «Байдарская долина», перевод

А. Майкова


Магистрал

(акростих)


А чей же он поэт? Вновь спор ведут народы,

До нынешних времён у всех согласья нет,

Адама всюду чтят, ему слагают оды –

Могучий интеллект, прославленный поэт.


У классиков всегда поклонников немало,

Москва, Лозанна, Минск, а также Веймар, Брест …

История дала столь много пьедесталов,

Царит поэт везде, хозяин разных мест.


К нему несут венки, его тома – стихия,

Едва ль к его стопам дорога зарастет,

В одном его лице – пророк, поэт, мессия,

Искатель и судья, изгой и патриот.


Чредой летят года, его стихи нетленны.

Успех, почет, триумф вовеки неизменны.


Подвиг Прешерна


Раздел: Венок сонетов  

1


Поэт-словенец? Верится с трудом!

Действительно, их был очень мало.

Написанных словенским языком

Стихов страна, увы, почти не знала.


Хотя с работой Водника* знаком,

Своих стихов его душа алкала,

Ему претит успех чужого бала,

Он с юных лет Словенией влеком.


«Сиротствуют словенские камены,

Мещане чтут чужое, то не ново, –

И мёрзнут розы, в жажде перемены,

Забытые средь поля снегового».*


Душа поэта жаждет эликсира,

О ком, о чем его расскажет лира?

_________________________________________

* Валентин Водник (1758 – 1819) – словенский

поэт и просветитель

** Франце Прешерн «Венок сонетов», сонет 6,

здесь и далее венок цитируется в переводе

С.Шервинского


2


О ком, о чём его расскажет лира?

Ведь с юных лет к античности привык.

Что по душе? Элегия, сатира?

Использует ли он родной язык?


И как писать под дулом конвоира?

Дух вольнодумства глубоко проник,

Хотя уже наклеили ярлык

И возмутителя, и дебошира.


«Охотницы до многого чужого,

К немецкому пристрастны наши девы,

И не по вкусу им мои напевы:

Родной Парнас моих стихов основа»*


Но где страна, словенская порфира?

Давным-давно исчезла с карты мира.

_____________________________________

* «Венок сонетов», сонет 6


3


Давным-давно исчезла с карты мира,

Испытывая иноземный гнёт.

В твоем дому и холодно, и сыро,

Когда освобождение придет?


Стремленье выжить, тут уж не до жира

И в окруженье только – труд и пот,

А над тобой – бездельник и транжира,

Жуир, повеса и развратный мот.


«Пипиново ярмо на нас надето

Усобицей, хоть мы не знали срама:

Бой Витовца, восстанья, меч Ислама, –

Вот, что знавали мы в былые лета»*.


Под свист картечи и под пушек гром

Вошла твоя страна в австрийский дом.

_________________________________

* «Венок сонетов», сонет 8


4


Вошла твоя страна в австрийский дом,

Где пышный двор, наряды, аксельбанты,

И где тяжелым венским башмаком

Задавлены словенские таланты.


Но кто расскажет миру о таком?

Отыщутся ль народные ваганты?

Восстанут ли могучие таланты,

Что скованы удушливым ярмом?


"Послало б небо нам певца такого!

Опять Орфей повёл бы хороводы,

Согрел бы Крайну песнями свободы

Словенцев всех из племени любого».*


Стране певец пока что незнаком,

И вот она идет чужим путем.

Перейти на страницу:

Похожие книги