Читаем Сборник рассказов и стихов полностью

– В 1999 году я организовала межконтинентальный концерн газ в Европу. Его годовая прибыль приближалась к 1 триллиону долларов США. Дочерние предприятия располагались практически во всех странах мира. В 2005 году я вступила в клуб миллиардеров и исполнила свою давнюю мечту, на личные сбережения запустила первую в истории человечества международную научно-исследовательскую экспедицию на Юпитер. Ее результаты строго засекречены, и я не могу их разглашать. Я автор таких знаменитых литературных бестселлеров, как: «Нефть в обмен на газ и наоборот, газ в обмен на нефть», «Выберите меня в президенты Земли». Награждена орденом «Дружбы народов», платиновым орденом «Почетный гражданин острова Мадагаскар», золотыми медалями «Герой России» 1-ой,2-ой и 3-ей степеней соответственно, орденом «Мальтийский крест».

– У меня куча медалей, меня все любят!

– Я являюсь космическим туристом. Неоднократно летала на ракете, правда в багажном отделении, в пространство вселенной, вместе с другими такими же, как я миллиардерами, и подопытными собаками, креветками и хомячками. В 2008 году из-за мирового финансового кризиса я разорилась и сижу теперь на пособии по безработице. Ищу любую работу на ваших условиях. Я могу работать за еду. Ем мало, совершенно не привередлива в пищи, так что можете меня кормить, как собаку, один раз в день сухим кормом «Чапи». Предложение действует с момента прочтения анкеты до момента Ч. Всем заинтересовавшимся, убедительно прошу не делать поспешных выводов, а обо всем разобраться на месте.

Хозяйка кабака:

– Во-первых, что означает этот ваш момент «Ч»?

Пьяная поэтесса:

– Обычно меня выгоняют, сразу же после прочтения моего резюме. Это момент истины! «Ч»– значит чао!

– А, во-вторых, кем вы хотите работать в кабаке «Кому надо, тот зайдёт»? Менеджером газовой компании?

– Я поэтесса.

– Ах, вот оно что! Вы талантливый человек, вы умеете подбирать красивые слова, соединять их в определённой последовательности и читать в ресторанах!

Госпожа мило засмеялась, наконец-то, она поняла, с кем столкнулась в своем заведении.

– Ну, что же, прочтите мне тогда, что-нибудь из вашего раннего творчества, милочка!

Поэтесса, с трудом встаёт на ноги, принимается читать свои дурацкие стихи:

«Ну, где же ты, любимый, —Кричит жена и держит вилы. —Хочу любви, возьми меня,Я все по-прежнему твоя.Не бойся смерти милый,Иди к своей любимой.»

– Браво, браво. Это всё?

– Нет, вот ещё:

Я за пультом сижу,В монитор я гляжу.Слышу в рупор приказ:«Уничтожить цель, в раз!»«Есть, товарищ генерал!»Уходит самолетик в астрал.Цель погасла,Всё прекрасно!

– Это всё?

– Нет.

Что мне закон, коль я пират?Поставь на кон, я буду рад!Свои часы, я подержу.И не тужи, я ухожу!

– Всё?

– Нет, ещё одно.

Поэтесса:

Тренер в юбкеСобирает кубки!Нагибается пыхтитИ, чего-то там острит.Подхожу к нему в упор,Со всей дури бью в прибор.

– А вот милочка, вам мои стихи.

Хозяйка злачного заведения встаёт из-за стола. Глядя в глаза своей не трезвой и, судя по всему, не совсем ненормальной собеседнице, выдает ей порцию, только что сочинённого:

Зачем тревожите меня,Больного старого коня?Я вас не буду просто так,Я же не конченный муд-к,Катать без денег никого,Копытами топтать говно.

– Свободна!

Поэтесса разворачивается от директора кабака на 180 градусов. Поправив рукой свои роскошные белые волосы, она покорно удаляется из зала, читая на ходу очередной поэтический бред:

«И каждый день проходит словно вечность,Лишая меня радости и сна.Что за судьбы дурацкая беспечность,-Кричу себе я с пеною у рта?»

И добавляет:

– Вы все козлы!

<p>Мои первые деньги</p>

Я ехал из Тулы в Москву в скором поезде, уставившись в смотровое окно вагона купе, представлял себе счастливую московскую жизнь в достатке и изобилии. Это были самые прекрасные мгновения моей жизни. Я мечтал, что куплю себе с первой зарплаты, устроившись на высокооплачиваемую работу по объявлению в газете! Перед глазами мелькали яхты, автомобили, девочки, чемоданы денег, бутылки французского коньяка и килограммы наркотиков! Я даже не заметил, как мой поезд подъехал к перрону Рижского вокзала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия