Читаем СБОРНИК: СТРАННИК. ПРИТЧИ И РЕЧЕНИЯ полностью

Поэзия – это не просто изреченная мысль. Это песнь кровоточащей раны или же улыбающихся губ.

* * *

Поэт – это низвергнутый царь, что сидит на пепелище своего дворца и пытается воссоздать образ из пепла.

* * *

Поэзия – это поток радости, боли, изумления и малая толика слов из словаря.

* * *

Если ты будешь петь о красоте, пусть даже в полном одиночестве посреди голой пустыни, тебя и тогда услышат.

* * *

Вдохновение всегда будет петь; вдохновение никогда не будет объяснять.

* * *

Часто мы поем колыбельные своим детям, чтобы заснуть самим.

* * *

Все наши слова не более чем крохи, что падают с пиршественного стола разума.

* * *

Рассудительность – всегда камень преткновения для поэзии.

* * *

Великий певец тот, кто поет наше молчание.

* * *

Гений – песнь малиновки в начале запоздалой весны.

* * *

Даже самый окрыленный дух не может отрешиться от физических потребностей.

* * *

Безумец – музыкант в не меньшей степени, чем ты или я; только его инструмент немного расстроен.

* * *

Ни одно страстное стремление не остается неутоленным.

* * *

Я никогда не соглашался полностью с моим вторым «Я». Истина, должно быть, лежит между нами.

* * *

Твое второе «Я» всегда грустит о тебе. Но ведь оно взрастает на грусти; так что все прекрасно.

* * *

Борьба между душой и телом идет лишь в умах тех, чьи души дремлют, а тела увяли.

* * *

Достигнув сердца жизни, ты найдешь красоту во всем, даже в глазах, которые слепы к красоте.

* * *

Мы живем лишь затем, чтобы открывать красоту. Все прочее – разновидность ожидания.

* * *

Дьявол умер в тот самый день, когда ты родился. Потому тебе не надо идти через ад, чтобы встретить ангела.

* * *

Многим женщинам удается завладеть сердцем мужчины, но мало кто из них может им управлять.

* * *

Если хочешь обладать чем-либо, не должно требовать этого.

* * *

Когда мужчина касается рукою руки женщины, оба они касаются сердца вечности.

* * *

Любовь – это пелена между двумя влюбленными.

* * *

Мужчины, не прощающие женщинам их маленьких недостатков, никогда не насладятся их великими достоинствами.

* * *

Любовь, не обновляющаяся вседневно, превращается в привычку, а та, в свою очередь, – в рабство.

* * *

Любовники обнимают скорее то, что есть между ними, нежели друг друга.

* * *

Любовь и сомнение никогда не уживутся друг с другом.

* * *

Мы ни за что не поймем друг друга, пока не сведем язык к семи словам.

* * *

Лишь безмерная печаль или безмерная радость способны раскрыть твою подлинную сущность.

Если же ты раскроешься, ты должен плясать нагим под солнцем либо нести свой крест.

* * *

Когда ты стоишь спиною к солнцу, то видишь только свою тень.

* * *

Ты свободен днем, под солнцем, и ты свободен ночью, под звездами.

Ты свободен, когда нет ни солнца, ни луны, ни звезд.

Ты свободен, даже когда закроешь глаза на все сущее.

Но ты раб любимого тобою, потому что ты любишь его.

И ты раб любящего тебя, потому что он тебя любит.

* * *

Я остановил гостя на пороге и сказал: «Нет, вытирай ноги не когда входишь, а когда выходишь».

* * *

Великодушие состоит не в том, чтобы ты дал мне нечто такое, в чем я нуждаюсь более тебя, но чтобы ты дал мне то, без чего сам не можешь обойтись.

* * *

Мы часто берем взаймы у будущих дней, чтобы оплатить долги дней прошедших.

* * *

Бывает, и ко мне наведываются ангелы и дьяволы, только я от них легко отделываюсь.

Явится ангел – творю древнюю молитву, и ему сразу становится скучно.

Явится дьявол – свершаю древний грех, и он идет прочь.

* * *

В конце концов это не такая уж плохая тюрьма, да только не нравится мне стена, что отделяет мою камеру от соседней.

Но, признаюсь, у меня и в мыслях нет упрекать стражника либо Того, Кто построил эту тюрьму.

* * *

Возможно, тем, кто дает тебе змею, когда ты просишь у них рыбу, нечего больше дать. Стало быть, с их стороны это великодушие.

* * *

Случается, что обман приносит успех, но он всегда кончает жизнь самоубийством.

* * *

Ты воистину великодушен, когда прощаешь убийц, не проливших ни капли крови, воров, ничего не укравших, и лжецов, не изрекших ни слова лжи.

* * *

Пусть тот, кто вытирает грязные руки о твою одежду, возьмет ее себе. Ему она, может, еще понадобится, тебе же – никогда.

* * *

Жаль, что менялы не могут быть добрыми садовниками.

* * *

Прошу тебя, не скрывай врожденные недостатки под благоприобретенными достоинствами. Пусть мои недостатки останутся при мне, они на меня похожи.

* * *

Как часто я приписывал себе преступления, которых не совершал, дабы другой чувствовал себя свободно в моем присутствии.

* * *

Даже маски жизни – маски еще более глубокого таинства.

* * *

О другом можно судить только сообразно тому, сколь хорошо ты знаешь самого себя.

Скажи-ка мне теперь, кто из нас виновен, а на ком нет вины?

* * *

Подлинно справедлив тот, кто чувствует себя наполовину виновным в твоих проступках.

* * *

Может статься, человек кончает с собой из чувства самосохранения.*

Жил в незапамятные времена Человек, которого распяли за то, что он слишком сильно любил людей и его слишком сильно любили. Но вот удивительное дело – я встречал его вчера трижды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза