Они стали отходить, отступая перед новой угрозой, еще более опасной, чем первая. Анжелика Гомес перерезала горло человеку, и, насколько им было известно, он к этому времени был уже мертв. Ее должен был покарать закон, ей могла отомстить уличная банда, и в глазах ее была отрешенность отчаяния. Анжелика Гомес хотела сыграть свою роль, и горе тому, кто окажется у нее на пути.
Она поднялась с пола, крепко держа револьвер.
— Я буду отсюда уходить. Пусть никто не пробует меня помешать.
Вирджиния Додж была уже на ногах. Она повернулась к Анжелике и, улыбаясь, сказала ей:
— Молодец! Отдай мне револьвер.
Анжелика не сразу поняла ее. Она с любопытством посмотрела на Вирджинию:
— Ты сумасшедшая? Я ухожу. Сейчас.
— Знаю. Отдай мне револьвер. Я прикрою тебя. Пока ты не уйдешь.
— Почему я должна отдавать тебе револьвер?
— О боже, ты что, на их стороне? Этих сволочей, которые хотят отправить тебя за решетку?
— Зачем я должна делать тебе любезность? Я раньше просила тебя отпускать меня, но ты сказала «нет». Теперь ты хочешь револьвер. Ты сумасшедшая.
— Хорошо, я объясню тебе. Если ты возьмешь этот револьвер с собой, они нападут на меня, как только ты выйдешь из этой комнаты. А это значит, что через четыре секунды они сядут на телефон и натравят на тебя всю проклятую полицию. Если ты отдашь мне пушку, я задержу их. Они будут сидеть здесь. Никаких телефонных звонков. Никаких полицейских машин. Никто не будет искать тебя, ты свободна.
Анжелика задумалась.
— Отдай револьвер, — повторила Вирджиния и подошла поближе к Анжелике. Та, выгнув спину, широко расставив ноги, застыла в позе тигрицы, приготовившейся к прыжку, рука, сжимающая револьвер, слегка дрожала. Вирджиния подошла ближе.
— Отдай его мне, — повторила она.
— Ты будешь задержать их? — спросила Анжелика. — Они будут оставаться здесь?
— Да.
— Подойди тогда близко.
Вирджиния подошла к ней.
— Дай руку, — сказала Анжелика.
Вирджиния вытянула руку, и Анжелика положила ей в ладонь револьвер.
— Я иду сейчас. Ты держи их здесь. Я буду свободная. Свободная, — повторила она.
Она отвернулась от Вирджинии, но успела сделать только один шаг. Вирджиния подняла руку и изо всей силы обрушила револьвер на голову Анжелики Гомес. Та упала на пол, а Вирджиния, перешагнув через нее, быстро пошла к столу.
— Кто-нибудь еще думает, что я шучу?
Когда Карелла поднимался по лестнице на второй этаж, Роджер, лакей, служивший Джефферсону Скотту более двадцати лет, подметал коридор. Этот высокий худощавый человек, почти лысый, с венчиком седых прядей вокруг головы, выметал деревянные прямоугольники, квадраты, треугольники и щепки, образовавшиеся в результате разрушительной работы лома. Щетка методически двигалась в тонких, ловких пальцах, сметая в совок весь этот мусор.
— Убираете? — любезным тоном спросил Карелла.
— Да, — ответил Роджер. — Да, сэр. Мистер Скотт любил, чтобы всюду было чисто.
— Вы хорошо знали старика?
— Я долго работал у него, очень долго.
— Вы к нему хорошо относились?
— Он был хороший человек. Я очень хорошо к нему относился.
— У него когда-нибудь были неприятности с сыновьями?
— Неприятности, сэр?
— Ну, вы знаете. Споры. Серьезные ссоры. Кто-нибудь из них угрожал ему?
— Время от времени они спорили, сэр, но никогда не было серьезной ссоры. И никогда не было угроз. Нет, сэр.
— А как насчет невестки? Старик не был против, когда Дэвид привел ее в дом?
— Нет, сэр. Она очень понравилась мистеру Скотту. Он часто говорил, что хотел бы, чтобы и другие его сыновья нашли себе таких хороших жен.
— Понятно. — Карелла помолчал. — Ладно. Большое спасибо. Я хотел бы еще раз осмотреть комнату, может быть, найдется что-нибудь интересное.
— Да, сэр. — Роджер не торопился уходить. Он стоял со щеткой в одной руке и совком в другой, словно ждал чего-то.
— Да? — спросил Карелла.
— Сэр, мы обычно обедаем в семь часов. Сейчас шесть тридцать, и мне хотелось бы узнать… сэр, вы отобедаете с нами?
Карелла посмотрел на часы. Было 6.37.
— Нет, — ответил он, — по правде говоря, я должен быть в участке к семи. Моя жена будет ждать меня там. Нет, спасибо. Никаких обедов. — Он остановился и неизвестно почему сказал: — У нас будет ребенок. То есть у моей жены.
— Да, сэр, — ответил Роджер и улыбнулся.
— Вот так. — Карелла тоже улыбнулся.
Они стояли в полумраке, улыбаясь друг другу.
— Ну ладно, — вздохнул Карелла, — за работу.
— Да, сэр.
Карелла вошел в комнату. Он слышал, как за дверью Роджер шаркал по коридору. «Итак, парни, мы опять здесь, — думал Карелла. — Вот Стив Карелла, который явился в уютную кладовую, где веселые прожигатели жизни танцевали под звуки классического трио „Танец смерти Скотта“. — „Какую мелодию они играют, Людвик?“ — „Ах, да, это „Вальс висельника“ — любимый старый венский вальс“».
Давай работай, старый Стив. Что, у тебя уже не хватает шариков? Осмотрим как следует эту комнату, потом доставим себе удовольствие и зададим еще несколько вопросов, на этом кончим и завернем покупку, ладно?
Комната.
Окон нет. Конечно, никаких чертовых окон.
Никаких потайных дверей или панелей.