Читаем Сбытчик полностью

— Ну вот, собственно и все, что я вам могу сказать. Послушайте, мне в самом деле уже нужно торопиться. Поэтому, если вам хочется поговорить со мной, вам придется проводить меня до станции метро.

— С удовольствием, — согласился Клинг и они зашагали вниз по лестнице. — А вы уверены, что не слышали включенного телевизора в его квартире вчера?

— Абсолютно уверена.

— А когда он обычно включает его?

— Да он у него работает постоянно, — сказала Марджори. — Он ведь живет совершенно один, бедняга. И нужно же ему хоть как-то убивать время.

— Да, наверное, вы правы.

— А зачем вы хотели увидеться с ним? — Она говорила с явным риверхедским акцентом и это несколько снижало впечатление от ее чистенькой и приятной внешности. Она была высокой стройной девушкой и было ей на взгляд лет девятнадцать. На ней был темно-серый костюм с белой блузкой, каштановые волосы были зачесаны за уши, в ушах поблескивали сережки с маленькими жемчужинками.

— Мне нужно было его кое о чем спросить, — сказал Клинг.

— Наверное насчет убийства Тинки Закс?

— Да.

— Он мне уже рассказывал об этом совсем недавно.

— А когда это было?

— О, этого я сразу не скажу — нужно подумать. — Они выбрались уже из дома и шагали теперь по улице. У Марджори были длинные ноги и шла она очень быстро. По правде сказать, Клингу даже нелегко было поспевать за ней. — Сегодня у нас какой день?

— Среда, — сказал Клинг.

— Среда? Господи, как летит время. Должно быть, это было в понедельник. Да, совершенно верно. В понедельник я вернулась домой из кино и вышла вниз выбросить мусор, а он как раз стоял у мусорного ящика. Там мы и поболтали немножко. Он говорил тогда еще, что ожидает прихода детектива.

— Детектива? Какого?

— Как это — какого?

— Ну сказал он вам, какого именно детектива он ждет? Фамилии его он не называл?

— Нет, кажется, нет. Он говорил, что в тот день — это был понедельник, правда? — он уже разговаривал утром с какими-то детективами, а потом сказал мне, что несколько минут назад ему позвонили и сказали, что сейчас к нему приедет еще один детектив.

— Он именно так и сказал? Сказал, что к нему едет какой-то другой детектив? Не из тех, что разговаривали с ним утром?

— Ох, знаете, я не могу ручаться, что он говорил об этом именно такими словами. Возможно, это мог оказаться и один из тех детективов, с которыми он разговаривал утром. Тут я не могу сказать вам ничего определенного.

— А фамилия Карелла вам ничего не говорит?

— Нет, — Марджори подумала. — А что она должна мне говорить?

— Не называл ли мистер Месснер именно эту фамилию, когда говорил о детективе, который едет к нему?

— Нет, не думаю. Он только сказал, что ему позвонил какой-то детектив и больше ничего. Он был очень горд этим. Он сказал, что наверное им нужно, чтобы он снова описал внешность человека, которого он поднимал в лифте к ее квартире. К квартире убитой девушки. Бр-р-р, от этого даже мурашки по спине бегают, правда?

— Да, — сказал Клинг. — Бывает иногда. — Они успели уже добраться до станции городской подземки и остановились у самой нижней ступеньки. — Значит, вы говорите, что было это после обеда в понедельник, да?

— Нет. Это было в понедельник поздним вечером, вот как бы я сказала.

— А в котором часу?

— Примерно в половине одиннадцатого. Я же говорила вам, что я уже успела вернуться из кино.

— Давайте-ка уточним и расставим все по своим местам, — сказал Клинг. — Значит, в понедельник в половине одиннадцатого мистер Месснер выбрасывал мусор и в это время он сказал вам, что только что к нему позвонил детектив, который сказал ему о том, что он направляется к нему! Так?

— Да, так. — Марджори поморщилась. — Было уже довольно поздно. Я хочу сказать, что время было уже позднее для деловых визитов. Или вы там у себя работаете допоздна?

— Ну, вообще-то, да, но… — Клинг с сомнением покачал головой.

— Послушайте, я и вправду должна бежать, — сказала Марджори. — Я с удовольствием поболтала бы с вами и дольше, но…

— Я бы попросил вас задержаться еще на пару минут, если можно…

— Да, но мой босс…

— Я позвоню ему позже и все объясню.

— Но вы не представляете себе моего босса, — и Марджори выразительно закатила глаза.

— А не можете ли вы уточнить еще одну деталь, не говорил ли вам что-нибудь об этом детективе мистер Месснер уже после того, как он увиделся с ним. То есть я хочу сказать — уже после того, как этот детектив побывал у него.

— Да я, собственно, и не видела его больше после того вечера.

— Вчера вы его совсем не видели?

— Нет. Ну, вообще-то по утрам я его никогда не вижу, понимаете, потому что я ухожу на работу раньше, чем он возвращается. Но я частенько заглядываю к нему по вечерам, просто так, чтобы потрепаться немножко. Кстати, даже моя мама отметила это. Она сказала, что Циклоп — мы так его называем, и все его тут так зовут и он не возражает — так вот, она сказала, что Циклоп, наверное, выехал куда-нибудь за город.

— А он часто выбирается за город?

— Да нет, не думаю, но кто его знает? А может, он решил немного поразвлечься и подышать чистым воздухом? Послушайте, мне и в самом деле пора…

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Путь хитреца
Путь хитреца

Артем Берестага — ловкий манипулятор, «специалист по скользким вопросам», как называет он себя сам. Если он берет заказ, за который не всегда приличные люди платят вполне приличные деньги, успех гарантирован. Вместе со своей командой, в составе которой игрок и ловелас Семен Цыбулька и тихая интриганка Элен, он разрабатывает головоломные манипуляции и самыми нестандартными способами решает поставленные задачи. У него есть всё: деньги, успех, признание. Нет только некоторых «пустяков»: любви, настоящих друзей и душевного покоя — того, ради чего он и шел по жизни на сделки с совестью. Судьба устраивает ему испытание. На кону: любовь, дружба и жизнь. У него лишь два взаимоисключающих способа выиграть: манипуляции или духовный рост. Он выбирает оба.

Владимир Александрович Саньков

Детективы / Триллер / Триллеры