Читаем Сбытчик полностью

Маленькая Энни с куклой на коленях сидела на диване в дальнем конце гостиничного номера. Она смотрела по телевизору детскую передачу. Когда вошел Клинг, девочка только мельком глянула на него и снова уставилась в телевизионный экран.

— Садитесь, пожалуйста, — сказал Закс. — Выпьете что-нибудь?

— Я на работе, — сказал Клинг.

— Ох, простите, пожалуйста. Тогда, может быть, что-нибудь безалкогольное? Пепси или кока-колу? В холодильнике наверняка найдется что-нибудь.

— Нет, спасибо, — сказал Клинг.

Мужчины сели в кресла. Со своего места Клингу открывался широкий вид из окна на парк и на высящиеся за ним небоскребы. Небо над городом сверкало нетронутой голубизной. Закс сидел напротив него и был ярко освещен падающим из окна светом.

— Мистер Закс, в детском приюте мне сказали, что вы прибыли в город поздним вечером в понедельник. А могу я поинтересоваться, в каком именно месте Аризоны вы находились?

— Видите ли, большую часть времени я нахожусь в пустыне, а свободное от полевых работ время мы проводим в маленьком городке по названию Рейнфилд, вы когда-нибудь слышали о таком?

— Нет.

— Ну вот. Да я, собственно, и не удивляюсь этому, — сказал Закс. — Городишко этот расположен на самой границе пустыни — там одна гостиница, один гараж, один универсальный магазин, вот, собственно, и все.

— А чем вы занимались в пустыне?

— Мы занимаемся там раскопками. Я думал, что вам уже известно это. Я нахожусь там в составе археологической экспедиции, возглавляемой доктором Оливером Тасмитом. Мы пытаемся проследить маршрут продвижения хохокамов по Аризоне.

— Хохокамов?

— Да, это слово из языка индейцев пима и означает оно “те, которые исчезли”. Хохокамами называют племя, которое в древности жило в Аризоне, вы никогда не слышали о таком?

— Нет, боюсь, что я ничего о них не слышал.

— Ну что ж, в этом нет ничего удивительного. Одним словом, происхождение их можно, по-видимому, отнести к территории древней Мексики.

— Нет, я этого не знал.

— Ну это, собственно, не так важно. Проблема заключается в том, что археологам не известен путь, по которому передвигались хохокамы, следуя из Мексики в Аризону, а оттуда — к Снейктауну. Вот сейчас мы и ведем археологические раскопки в поисках материалов, которые могли бы подтвердить эту гипотезу.

— Понятно. Должно быть, это очень увлекательная работа.

В ответ Закс только пожал плечами.

— Разве это не так?

— По-видимому, вы правы.

— Я что-то не улавливаю энтузиазма в вашем голосе.

— Видите ли, мы пока что не можем похвастать особыми успехами. Мы просидели там уже около года, а сколько-нибудь значительных находок так пока и не обнаружили, и к тому же… одним словом, все это начинает уже действовать на нервы. Мы проводим по четыре дня в неделю на раскопках в пустыне, а в Рейнфилд возвращаемся поздним вечером в четверг. В Рейнфилде деться буквально некуда, а ближайший приличный город находится за сотню миль от него. Вот и начинает заедать рутина и монотонность.

— А почему вы работаете только четыре дня в неделю?

— Вы имеете в виду — почему мы находимся в пустыне не все пять дней? По пятницам мы обычно составляем отчеты, производим обработку собранных материалов. Приходится выполнять много канцелярской бумажной работы, а это удобнее проделывать в гостинице.

— Когда вам стало известно о смерти вашей жены, мистер Закс?

— В понедельник утром.

— И до этого времени вам ничего не сказали?

— Понимаете ли, получилось так, что телеграмма пролежала какое-то время в гостинице Рейнфилда. Я думаю, что она пришла туда в воскресенье, но меня в отеле не было и поэтому я не смог получить ее.

— А где вы были в это время?

— В Фениксе.

— И что вы там делали?

— Ну, посидел в баре, сходил на какое-то шоу. Как вы уже, наверное, поняли, Рейнфилд мне ужасно осточертел.

— Вы ездили туда с кем-нибудь?

— Нет.

— А как вы добирались до Феникса?

— На поезде.

— И где вы там остановились?

— В отеле “Ройял Сэндз”.

— И с какого и по какое время вы там пробыли?

— Ну, значит, так. — Я выехал из Рейнфилда в четверг довольно поздно. Я спросил у Оливера — это доктор Тарсмит — понадоблюсь ли я ему в пятницу и он сказал, что не понадоблюсь. Думаю, что он понимал, что нервы у меня на пределе. Должен сказать, что в этом смысле он довольно чуткий человек.

— Понятно, и, значит, поэтому он освободил вас от всего на пятницу?

— Совершенно верно.

— И не требовал никаких отчетов?

— Я взял материалы с собой в Феникс. Работа состоит в упорядочении записей, а потом их еще нужно перепечатать на машинке, ну, и прочие мелочи. — И в Фениксе вам удалось справиться с этой работой?

— Да, удалось.

— Хорошо. А теперь не объясните ли вы мне некоторые детали, мистер Закс…

— Да?

— Вы говорите, что выехали из Рейнфилда поздним вечером…

— Верно, я успел на последний уходящий поезд.

— И в котором часу вы прибыли в Феникс?

— Где-то после полуночи. Я по телефону предварительно заказал себе номер в гостинице.

— Так, понятно. А в котором часу вы покинули Феникс?

— Мистер Клинг, — внезапно заговорил совсем иным тоном Закс, — мы тут с вами просто ведем беседу или у вас имеются какие-то основания, чтобы задавать мне все эти вопросы.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Путь хитреца
Путь хитреца

Артем Берестага — ловкий манипулятор, «специалист по скользким вопросам», как называет он себя сам. Если он берет заказ, за который не всегда приличные люди платят вполне приличные деньги, успех гарантирован. Вместе со своей командой, в составе которой игрок и ловелас Семен Цыбулька и тихая интриганка Элен, он разрабатывает головоломные манипуляции и самыми нестандартными способами решает поставленные задачи. У него есть всё: деньги, успех, признание. Нет только некоторых «пустяков»: любви, настоящих друзей и душевного покоя — того, ради чего он и шел по жизни на сделки с совестью. Судьба устраивает ему испытание. На кону: любовь, дружба и жизнь. У него лишь два взаимоисключающих способа выиграть: манипуляции или духовный рост. Он выбирает оба.

Владимир Александрович Саньков

Детективы / Триллер / Триллеры