Читаем Счастье подобно бабочке...(СИ) полностью

- Постойте, у меня еще вопрос, - Оли взглянул ему в глаза и на мгновение застыл, забыв, о чем хотел спросить, так много было в них печали. Хлопнул ресницами, нахмурился, потом продолжил, несмотря на поселившееся в глубине души сомнение, а стоит ли об этом говорить? - Если нам с господином ничего не угрожает, должен ли я ехать за вами, граф Ривьер? Вы говорили, что приехали сюда и из-за меня, что бросили свой пост и положение в столице. Но здесь предстали перед всеми в вашем истинной обличье. Что это означает, ваша милость? Может, Вы передумали и возвращаетесь назад, к супругу?

- Нет, я не передумал, Оли, и предложение мое осталось в силе. Но ты мне ничего не должен. Все будет так, как сам решишь, я примирюсь с любым твоим решением, но буду счастлив, если ты со мной поедешь… Нет-нет, не надо отвечать сейчас, поговорим об этом позже, хорошо? Не думай ни о чем и отдыхай.

Он наклонился, бережно поправил одеяло и вышел за дверь. В гостиной натолкнулся на Эстевана, который медленно шел к лестнице, намереваясь подняться на второй этаж.

- Маркиз, зачем вы встали? - строгим лекарским тоном сказал Ригель. - Рана и дополнительная трата крови - отнюдь не шутки, вам еще нельзя вставать.

- Хочу взглянуть, как Оли, сердце ноет, - признался Эстеван. - А вы оттуда, граф? Вам тоже не мешает отдохнуть, на призрака похожи. Но почему такое выражение лица? Что-то не так, мальчику плохо?

- Рана в порядке. Заживает. Прошу вас позаботиться о нем. Теперь, когда совпала ваша группа крови, я думаю, что он действительно ваш сын. Если желаете, я помогу оформить нужные бумаги и дать ему вашу фамилию и титул.

- Я был бы только рад, если, конечно, Оливьер не возражает. Но почему вы говорите так печально, граф? Зачем вы просите меня заботиться об Оли? Вы справитесь с этой задачей лучше всех.

- Маркиз, я уезжаю из Оклуши, сразу же, как получу известие о том, в порту ли мой корабль. Но даже если не в порту, я все равно уеду из поселка, немедленно, как только соберусь. - Он горько усмехнулся, уловив в глазах маркиза удивление, потом продолжил. - Я опоздал, и это опоздание ничем нельзя исправить. Оливьер изменился, пережив насилие и боль, он даже смотрит на меня теперь иначе, и это изменение я прочитал в его глазах. Он не простит меня, не примет, и конечно же, он никуда со мной не поедет. Об этом даже и мечтать не стоит, и я не буду спрашивать его лишь для того, чтобы услышать слово “нет”.

- Но для чего вам уезжать? Вы можете жить и в поселке, лечить людей, и может быть со временем, Оли вернется к прежней жизни.

- В пределах графства я остаться не могу, тем более, что староста и мировой судья знают теперь, кто я такой, - с грустью ответил граф. - Я сам себе отрезал все возможные пути, и вариантов не осталось. Прощайте, Эстеван, я дам все нужные рекомендации Уману, да вы и сам, как я слышал, тоже знаете немало в знахарском искусстве.

***

- Равиль… о, извините, господин Ривьер! - возле лечебницы навстречу бросился Уман. - Я восхищен вашими навыками, просто очарован. Не мог бы даже и подумать, чтобы рожденный благородным стал заниматься лекарской наукой! Прошу вас, научите меня технике операций и переливания крови! И неужели же на островах уменье исцелять достигло столь значительных высот?!

- Я скоро уезжаю из Оклуши, Уман, но кое-что успею показать. Кроме того, оставлю пару книг и небольшую часть своих приспособлений. Пока же должен съездить к Земам, там у меня, вы знаете, тоже есть пациент. Прошу вас позаботиться о раненых в поместье Ди, сейчас их жизни ничего не угрожает, вы справитесь и без меня. Я утром загляну, узнать, как происходит заживление.

- Но у меня к вам тысяча вопросов! - воскликнул было Уман, но тотчас же сник. - Простите, постоянно забываюсь, что вы вельможный граф, и мне положено смиренно преклонять колена. Не беспокойтесь, с господином Эстеваном и омегой все будет в порядке, я приложу все силы, чтобы они поправились без осложнений.

В поместье Земов при его появлении на двор высыпали почти все слуги. Впрочем, они не подошли, остановившись в глубине, с почтеньем пропустили старика Грегора. Он молча ждал, пока Ригель слезет с коня, и тут же низко поклонился.

- Милорд, простите старика. Вы сразу показались мне знакомым, но я подумал, что ошибся. К тому же ваша скромная одежда и борода…

- Не извиняйтесь, господин Грегор, - мягко прервал Ригель. - Да, понимаю, вы хотите расспросить меня о многом. Я все вам расскажу, пойдемте к Харту. Он верно рад, что Оливьер нашелся.

- Да! Он сегодня даже встал, правда далось ему это непросто, и если бы не слуги, то ушибся. Словно помолодел на десять лет, но я, признаюсь, не сказал ему, что Маклир ранил Оливьера. Как рана, расскажите мне скорей, если что-то плохое с парнем, буду век жалеть, что понапрасну обнадежил друга.

- Оливьер поправляется, все будет хорошо, - скрывая грусть, чуть улыбнулся Ригель. - Пока идем, давайте разрешим еще одну заботу - об управляющем. Зинта вы больше здесь не можете держать, он замышлял отнять у вас поместье.

Перейти на страницу:

Похожие книги