Читаем Счастье в мгновении. Часть 3 полностью

В холодный, как дыхание, вечер любовь обнажили,

Воспылая сердечным огнем.


Как укрывали нежность от чужих глаз,

Озаренные ласковым светом от чувства.

Вспоминали, как отдались друг другу в первый раз,

Превратив любовь в особое искусство.


Расставаясь в лунную ночь,

Сопротивляясь неведомым силам,

Проигравшие по сторонам уходили прочь

По своим душевным могилам.


В саду цветущих тубероз,

Изнемогающих в истоме под лучами,

Она всё сочиняет строки в потоке слез,

Безустанно грезя о нём днями и ночами…

Глава 62

Джексон

С плечами Геркулеса, дикий, грубый — в нём сквозит что-то зверское, а серьга, торчащая в его ухе, ничем не отличается от кольца, висящего на носах у быков. Скрывая с раздражением брезгливость к богатырю, я делаю беспечный вид, но одновременно возмущаюсь собственной трусости. Хорошо бы было, если бы я подошёл к нему, оторвал его от моей Розы и дал бы ему понять, что никто, никто не может ухлестывать за ней, раздувать ложное пламя в её сердце. В его действиях достаточно, чтобы ему нарваться на большие неприятности, это я ещё являю образец скромности и обуздываю свои чувства. Никак не могу я взять в толк, как это ему удаётся? Он завоевал к себе симпатию с её стороны за считанные минуты, оказывая всяческие знаки внимания с позиции рыцарских побуждений, говорящих о его нежных чувствах. Напряг взор и слух, все же я заметил, как поначалу она почти не принимала участия в разговоре с ним, но одно, два, три мгновения и всё. Он подсел к ней за столик, потешает её забавными глупостями, весело поддразнивает её, когда разговаривает, едва не касаясь лицом её щеки, а она в свою очередь веселится, хихикает так громко, но не совсем естественно. И подкладывает ей фрукты на тарелку, и подает руку, когда та встаёт, и ходит вокруг да около, что свидетельствует об ухаживаниях с его стороны, с последующей секундой принимающие характер настоящего открытого флирта. Заняв позицию влюбленного соперника, они с Даниэлем с ожесточенным упорством ведут борьбу за право перевести всё её внимание, вызывать интерес с ее стороны. Мейсон, выработав приемы обольщения, уже прямее и откровеннее пристает к ней на глазах у Даниэля, у которого, я легко это распознал, уязвляется неприкрытая ревность, проявляющаяся в нахмуренной мине и замечаниях, говорящих им женщине-головоломке, искусно лавирующей между двумя воздыхателями. Хоть она и находится в обществе двух мужчин, но взоры продолжает вскидывать и на третьего, который с натренированной невозмутимостью играет сегодня как истинный актер театра. То и дело ощущаю воздействие на себе её магического шарма. Задалась целью похитить мой взгляд? При этом с таким ярким интересом, искусственно в движениях, она играет перед теми четырьмя глазками, возвращая меня к мыслям, вызывающим смятение в сердце. И я бы подошёл к ней, и я бы столько сделал, чтобы всё изменить, если бы она желала этого… Наши воспоминания она схоронила во мгле.

И снова, она снова украдкой взглядывает на меня лёгким кивком, мнимо, произвольным жестом и отводит глаза. Что бы это значило? Не до конца я изведал женскую душу, поэтому не могу найти ответа.

А не превратилась ли она в кокетку, умело вооружившись женскими, обольщающими мужчин, уловками? Накидывает невидимые сети любви, чтобы утянуть меня, проверить мои чувства. Огонёк врождённого кокетства тлеет в крови у всех женщин. Каким образом я уловил это в ней — не знаю. «А не призвала ли она на помощь кормилицу чувств — ревность?»

Увлечённый женской прелестью, она пробуждает во мне весь гнев, всю ревность и всю страсть. Предаюсь я размышлениям о чудности характера женщины. Она не желала меня видеть, а во взгляде совсем другое. Мысль, возбуждённая коньяком, как я осязаю кожей её улыбку, тяготит меня, но совесть не даёт позволить желаемое, и я, отвлекаясь, исполняю песню под названием «Better man» и затем отдаю микрофон другим певцам.

Начинаются танцы. Гости искрятся безудержным весельем, пускаясь в пляс. Анита, жена Энтони, подхватив юбку на боках двумя руками, как никто другой, отдается зажигательным композициям.

Ник, увидев стоящим неподалёку одного Питера, с робостью подходит к нему и, волнуясь, пожимает ему руку, поздравляя, и подает сверток, но прежде чем вкладывает его в ладонь сына, предчувствия будто терзают его.

— Питер, внутри — мои извинения… Знаю, поздно, но ты возьми и на досуге прочти…

Питер, даже и не смотря на него, выдавливает:

— Я понял.

Черт. Как же он несправедлив к нему.

Появляется Ритчелл. Ник, осенив их крестным знамением, шепотом молясь и за живых, и за мёртвых, наставляет:

— Не отрекайтесь никогда друг от друга.

— Спасибо вам, — отвечает с благодарностью уставшая невеста и чмокает Ника в щеку.

Кающийся уходит, взглянув трепетным взглядом на свою дочь в окружении подруг. Он смотрит на неё, как на маленького дитя, что свойственно любящим отцам.

— Сын, мы можем… — подходит ко мне отец, но я с полной отстраненностью от него прерываю его мысль, безмолвно удаляясь и пристраиваясь к Дену и Джейкобу, не имея представления, о чем они говорят, зато делаю перед ним вид, что я занят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия