— Ты говорил, что уже рассказал ей обо мне.
— Я, видимо, забыл сообщить ей о твоем возрасте перед вступлением в брак.
— О… Боже, — сочувственно произнесла Эллисон. — она злится?
— Она несчастлива, это уж точно. Мне приказано загладить свою вину.
— Может, мне написать твоей подружке рекомендательное письмо? — спросила Эллисон. Если бы Роланд нахмурился еще сильнее, она могла бы вставить карандаш между его бровей.
— Это не самая плохая идея, которую я слышал за день. А теперь скажи, что я могу для тебя сделать, — сказал МакКуин. — Надеюсь, это связано с потерей конечности. Это могло бы успокоить будущую миссис.
— Мы с Роландом хотим найти одного из ребят, которые жили здесь раньше. Интернет не выдает никакой информации, — сказала она. — Ты можешь помочь?
— Ты и Роланд, значит? Хм… может, я сделаю это для тебя. Не уверен, что я сделаю это для него.
— Веди себя хорошо, МакКуин. Он сидит прямо здесь.
— Дай его сюда.
— Что?
— Дай ему телефон. Хочу с ним поговорить.
— О, черт, нет, — сказала Эллисон с преувеличенным кентуккийским акцентом.
— Что? — прошептал Роланд.
Эллисон прикрыла телефон ладонью.
— Он хочет поговорить с тобой, — прошептала она.
Роланд пожал плечами.
— Я поговорю с ним.
— Нет, — процедила Эллисон.
— Эллисон… — МакКуин пропел ее имя.
— Громкая связь, — сказала Эллисон. — Это мое предложение. Хочу услышать, что за чушь ты ему скажешь.
— Предложение принято, — сказал МакКуин. — Давай парня.
Эллисон тяжело вздохнула и нажала кнопку громкой связи.
— Все, МакКуин. Он тут.
— Я говорю с братом Роландом Капелло? — спросил МакКуин.
— Можете звать меня Роландом, — сказал Роланд, улыбаясь Эллисон, которая уже закатила глаза.
— А ты можешь звать меня мистером МакКуином.
— Конечно, мистер МакКуин.
— О, Боже, — вздохнула Эллисон.
— Насколько я понимаю, вы с Эллисон сейчас встречаетесь? — спросил МакКуин.
— Вы все правильно поняли, — сказал Роланд.
— И ты — монах бенедиктинского вероисповедания. Это я тоже правильно понимаю?
— Я в отпуске, — сказал Роланд. — Но технически, да.
— Это странно, — сказала Эллисон им обоим. — Это очень странно. Это еще более странно, чем тот раз, когда у меня был секс с моим братом, который тоже монах.
— Ты имеешь в виду два часа назад? — спросил Роланд.
— Мне не нужно было этого слышать, — сказал МакКуин. — Во всем этом чертовом мире не хватит бурбона.
— Ты бросил меня, — сказала Эллисон. — За последние сорок восемь часов ты стал одержим мной больше, чем за все шесть лет, что мы были вместе.
— Я тоже не зацикливаюсь на своем большом пальце, но, черт возьми, я бы так и сделал, если бы кто-то заставил меня его отрубить, — сказал МакКуин.
— Сколько ты сегодня выпил? — спросила Эллисон. — Ты говоришь, как Мэтью МакКонахи.
— Я выпил три шота виски, очень крепкого. В продаже мы называем его "Чувство вины", — сказал МакКуин. — Но он не помогает так, как хотелось бы. Лучше повысить градус.
— Чувство вины — это способ напомнить человеку, что действия имеют последствия, — сказал Роланд. — Так говорит мой настоятель.
— Я — сорокапятилетний мужчина с двумя взрослыми детьми и ребенком на подходе от женщины, которую я едва знаю. Молодой человек, я знаю, что действия имеют последствия.
Роланд посмотрел на Эллисон и одними губами произнес: — Он всегда так разговаривает?
— Я все слышу, — сказал МакКуин. — Скажи мне, Роланд, монахи пьют бурбон?
— Мы уничтожаем его в особых случаях, — сказал Роланд. — Праздники, вечеринки, юбилеи, дни, которые заканчиваются на К, А, Г, Е.
— Хм…
— МакКуин, это хороший кентуккийский бурбон, — сказала Эллисон.
— Сорок градусов, — сказал МакКуин. — Но я надеюсь, что это вполне приличный бурбон для завтрака.
Роланд снова рассмеялся.
— Вы смеетесь надо мной, молодой человек? — требовательно спросил МакКуин.
— С тобой, — сказал Роланд. — Я начинаю понимать, почему Эллион оставалась с тобой шесть лет.
— Я мог бы показать тебе, почему она оставалась со мной в течение шести лет, — сказал МакКуин.
— МакКуин, это…
— Я имел в виду свой банковский счет, — сказал МакКуин.
— Это не менее оскорбительно, — сказала она. — Ну, все. Болтовня окончена. — Она выключила громкую связь и выпроводила Роланда из комнаты. Он пошел, неохотно. Очень неохотно. — Ладно, мы снова одни. Ты поможешь? Шутки в сторону?
— Я помогу. Что мне делать?
— Мне нужна контактная информация об Оливере Коллинзе из Орегона, примерно двадцати шести лет.
— И зачем мне охотиться за этим мальчиком ради тебя?
— Мы думаем, что он может что-то знать о моем падении или о чем-то еще. Мы хотим задать ему несколько вопросов.
Последовала пауза, прежде чем МакКуин ответил, и Эллисон надеялась, что мужчина не потерял сознание.
— Ты действительно собираешься остаться там с ними, не так ли? — спросил он.
— Пока, — сказала она. — Но даже если так, мне нужно знать, что произошло.
— Я бы тоже хотел знать. Надеюсь, когда-нибудь у тебя будет семья, которую я не смог тебе дать, — сказал МакКуин.
Эллисон проглотила комок в ее горле.
— Я должна ненавидеть тебя, — сказала она. — Я действительно должна. Почему я не могу?