Читаем Счастливчики (ЛП) полностью

— Ты говорил, что уже рассказал ей обо мне.

— Я, видимо, забыл сообщить ей о твоем возрасте перед вступлением в брак.

— О… Боже, — сочувственно произнесла Эллисон. — она злится?

— Она несчастлива, это уж точно. Мне приказано загладить свою вину.

— Может, мне написать твоей подружке рекомендательное письмо? — спросила Эллисон. Если бы Роланд нахмурился еще сильнее, она могла бы вставить карандаш между его бровей.

— Это не самая плохая идея, которую я слышал за день. А теперь скажи, что я могу для тебя сделать, — сказал МакКуин. — Надеюсь, это связано с потерей конечности. Это могло бы успокоить будущую миссис.

— Мы с Роландом хотим найти одного из ребят, которые жили здесь раньше. Интернет не выдает никакой информации, — сказала она. — Ты можешь помочь?

— Ты и Роланд, значит? Хм… может, я сделаю это для тебя. Не уверен, что я сделаю это для него.

— Веди себя хорошо, МакКуин. Он сидит прямо здесь.

— Дай его сюда.

— Что?

— Дай ему телефон. Хочу с ним поговорить.

— О, черт, нет, — сказала Эллисон с преувеличенным кентуккийским акцентом.

— Что? — прошептал Роланд.

Эллисон прикрыла телефон ладонью.

— Он хочет поговорить с тобой, — прошептала она.

Роланд пожал плечами.


— Я поговорю с ним.

— Нет, — процедила Эллисон.

— Эллисон… — МакКуин пропел ее имя.

— Громкая связь, — сказала Эллисон. — Это мое предложение. Хочу услышать, что за чушь ты ему скажешь.

— Предложение принято, — сказал МакКуин. — Давай парня.

Эллисон тяжело вздохнула и нажала кнопку громкой связи.

— Все, МакКуин. Он тут.

— Я говорю с братом Роландом Капелло? — спросил МакКуин.

— Можете звать меня Роландом, — сказал Роланд, улыбаясь Эллисон, которая уже закатила глаза.

— А ты можешь звать меня мистером МакКуином.

— Конечно, мистер МакКуин.

— О, Боже, — вздохнула Эллисон.

— Насколько я понимаю, вы с Эллисон сейчас встречаетесь? — спросил МакКуин.

— Вы все правильно поняли, — сказал Роланд.

— И ты — монах бенедиктинского вероисповедания. Это я тоже правильно понимаю?

— Я в отпуске, — сказал Роланд. — Но технически, да.

— Это странно, — сказала Эллисон им обоим. — Это очень странно. Это еще более странно, чем тот раз, когда у меня был секс с моим братом, который тоже монах.

— Ты имеешь в виду два часа назад? — спросил Роланд.

— Мне не нужно было этого слышать, — сказал МакКуин. — Во всем этом чертовом мире не хватит бурбона.

— Ты бросил меня, — сказала Эллисон. — За последние сорок восемь часов ты стал одержим мной больше, чем за все шесть лет, что мы были вместе.

— Я тоже не зацикливаюсь на своем большом пальце, но, черт возьми, я бы так и сделал, если бы кто-то заставил меня его отрубить, — сказал МакКуин.

— Сколько ты сегодня выпил? — спросила Эллисон. — Ты говоришь, как Мэтью МакКонахи.

— Я выпил три шота виски, очень крепкого. В продаже мы называем его "Чувство вины", — сказал МакКуин. — Но он не помогает так, как хотелось бы. Лучше повысить градус.

— Чувство вины — это способ напомнить человеку, что действия имеют последствия, — сказал Роланд. — Так говорит мой настоятель.

— Я — сорокапятилетний мужчина с двумя взрослыми детьми и ребенком на подходе от женщины, которую я едва знаю. Молодой человек, я знаю, что действия имеют последствия.

Роланд посмотрел на Эллисон и одними губами произнес: — Он всегда так разговаривает?

— Я все слышу, — сказал МакКуин. — Скажи мне, Роланд, монахи пьют бурбон?

— Мы уничтожаем его в особых случаях, — сказал Роланд. — Праздники, вечеринки, юбилеи, дни, которые заканчиваются на К, А, Г, Е.

— Хм…

— МакКуин, это хороший кентуккийский бурбон, — сказала Эллисон.

— Сорок градусов, — сказал МакКуин. — Но я надеюсь, что это вполне приличный бурбон для завтрака.

Роланд снова рассмеялся.

— Вы смеетесь надо мной, молодой человек? — требовательно спросил МакКуин.

— С тобой, — сказал Роланд. — Я начинаю понимать, почему Эллион оставалась с тобой шесть лет.

— Я мог бы показать тебе, почему она оставалась со мной в течение шести лет, — сказал МакКуин.

— МакКуин, это…

— Я имел в виду свой банковский счет, — сказал МакКуин.

— Это не менее оскорбительно, — сказала она. — Ну, все. Болтовня окончена. — Она выключила громкую связь и выпроводила Роланда из комнаты. Он пошел, неохотно. Очень неохотно. — Ладно, мы снова одни. Ты поможешь? Шутки в сторону?

— Я помогу. Что мне делать?

— Мне нужна контактная информация об Оливере Коллинзе из Орегона, примерно двадцати шести лет.

— И зачем мне охотиться за этим мальчиком ради тебя?

— Мы думаем, что он может что-то знать о моем падении или о чем-то еще. Мы хотим задать ему несколько вопросов.

Последовала пауза, прежде чем МакКуин ответил, и Эллисон надеялась, что мужчина не потерял сознание.

— Ты действительно собираешься остаться там с ними, не так ли? — спросил он.

— Пока, — сказала она. — Но даже если так, мне нужно знать, что произошло.

— Я бы тоже хотел знать. Надеюсь, когда-нибудь у тебя будет семья, которую я не смог тебе дать, — сказал МакКуин.

Эллисон проглотила комок в ее горле.

— Я должна ненавидеть тебя, — сказала она. — Я действительно должна. Почему я не могу?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Ты меня не найдешь
Измена. Ты меня не найдешь

Тарелка со звоном выпала из моих рук. Кольцов зашёл на кухню и мрачно посмотрел на меня. Сколько боли было в его взгляде, но я знала что всё.- Я не знала про твоего брата! – тихо произнесла я, словно сердцем чувствуя, что это конец.Дима устало вздохнул.- Тай всё, наверное!От его всё, наверное, такая боль по груди прошлась. Как это всё? А я, как же…. Как дети….- А как девочки?Дима сел на кухонный диванчик и устало подпёр руками голову. Ему тоже было больно, но мы оба понимали, что это конец.- Всё?Дима смотрит на меня и резко встаёт.- Всё, Тай! Прости!Он так быстро выходит, что у меня даже сил нет бежать за ним. Просто ноги подкашиваются, пол из-под ног уходит, и я медленно на него опускаюсь. Всё. Теперь это точно конец. Мы разошлись навсегда и вместе больше мы не сможем быть никогда.

Анастасия Леманн

Современные любовные романы / Романы / Романы про измену