Она снова сунула перцовый баллончик в карман и вошла в комнату.
— Есть идеи, почему он держит запасные перцовые баллончики? — спросила она. — Я заметила, что Тора тоже носит его.
Доктор Капелло медленно кивнул.
— Мне не следует об этом говорить.
— Почему бы нет? Он твой сын. Тебе разрешено говорить о своих детях, — сказала она.
— Что он тебе сказал? — спросил доктор Капелло.
— Он сказал, что вокруг полно психов.
— Он то знает.
— Что это значит? — спросила Эллисон. Она села в большое кресло у кровати. Плечи доктора Капелло слегка поникли.
— В этом доме у нас есть правило, если ты помнишь, и это хорошее правило. Мы не говорим о прошлом. Я имею в виду прошлое детей. Не более, чем придется. Это для их же блага. Таким детям, как они, нужна защищенность, постоянный дом. Я никогда не хотел, чтобы они думали, что им когда-нибудь придется вернуться к своей прежней жизни.
Она вспомнила, как доктор Капелло рассказывал ей об этом, когда впервые привел ее в этот дом. Он сказал, что все дети в доме пережили трудные времена, и она не должна была спрашивать их об их прежних жизнях или их прежних семьях. Никто из них не спросил ее, как умерла ее мать. Она никогда не спрашивала их, как они оказались в «Драконе». Не было причин. Они все были так счастливы здесь, что никто из них не хотел вспоминать боль своего прошлого. Никто из них не хотел вспоминать, что они родились кем-то еще, а не детьми Капелло.
— Я уважаю это, — сказала Эллисон. — Но ведь они уже не дети.
Он махнул рукой.
— Да ну. Вы все родились вчера.
Эллисон откинулась на спинку кресла и ничего не сказала, только ждала.
Доктор Капеллло взял свою чашку с лекарством и затем поставил ее обратно, ничего не выпив.
— Его биологический отец, — сказал доктор Капелло. — Он в тюрьме. Два обвинения в нападении при отягчающих обстоятельствах, одно убийство. Он умрет в тюрьме, если нам повезет. Будем надеяться, что нам повезет.
— Это ужасно, — сказала Эллисон. — Биологический отец Дикона кого-то убил?
— Классический психопат, — сказал доктор Капелло. — Я прочитал его досье. Лжец, манипулятор, бойкий, поверхностный, безжалостный, я мог бы продолжать и продолжать. Но не слушай Дикона. Их не так уж много вокруг. Истинные психопаты составляют около двух процентов населения. В тюрьме это больше похоже на… пятьдесят процентов. В политике, может быть, девяносто процентов.
Эллисон улыбнулась.
— Что ж, Слава Богу, Дикон оказался таким хорошим, несмотря на своего отца, — сказала она.
— Не благодаря Богу, — сказал доктор Капелло, затем указал на себя. — Мне.
Она улыбнулась.
— Ну, тогда слава тебе. Но это объясняет, почему Дикон немного… параноик, я полагаю?
— До встречи со мной у него было жестокое детство. Это меняет ребенка, — сказал доктор Капелло. — Надеюсь, я ответил на твой вопрос? — Его тон подразумевал, что он предпочел бы, чтобы она оставила эту тему.
— Да, надеюсь. Жаль, что ответ именно такой.
— Нам всем жаль, куколка.
Ее желудок скрутило от этого откровения. Бедный Дикон, выросший с убийцей в роли отца. Да, такие вещи определенно изменили бы любого. Из-за того, что ее мать умерла после вождения в нетрезвом виде, Эллисон так осторожно относилась к алкоголю, что за все свои двадцать пять лет ни разу не напилась. Даже МакКуин не мог уговорить ее выпить больше одной рюмки, даже если ей не надо было никуда ехать.
— А теперь, — сказал он. — Я пойду спать, пока мой старший не поднялся сюда, чтобы доставить мне неприятности.
— Я не уйду, пока ты не примешь лекарства, — сказала она.
— Трудно принимать их, когда тебя тошнит.
— Но если ты их не примешь, будет только хуже, не так ли?
— Я здесь врач, малыш. Не ты. — Доктор Капелло опустился на кровать. Сегодня он казался еще более хрупким. Его глаза казались опухшими, а кожа — еще более желтой. — Знаешь, в чем ужасная ирония? Мои бабушка и дедушка умерли в этом доме от отравления свинцом. Я сделал все, что мог, когда занял это место, чтобы сделать его безопасным и пригодным для жизни. И вот я здесь, два поколения спустя, отравляю себя до смерти.
— Отравляешь себя? — Эллисон помогла доктору Капелло откинуться на подушки. Она накрыла его одеялом до самой груди. — Почки очищают твое тело от яда. Когда почки больше не могут выполнять свою работу, яд остается в системе.
Он похлопал по кровати рядом с собой, и Эллисон присела рядом с ним.
— Больно? — спросила она.
— Это неудобно, но и не совсем больно. Что причиняет боль, так это несправедливость. Отдать свою жизнь на служение человечеству, а потом… это.
— Нет, это совсем несправедливо, — сказала она, протягивая руку. Он взял ее за руку и сжал ее. Ей полегчало, когда она почувствовала силу в его руках. В нем еще была жизнь. — Знаешь, что еще несправедливо? — сказала Эллисон. — Тебе все равно нужно принимать лекарства.
— Ах, черт возьми.
— Я знаю одного человека, который пытается сменить тему, когда я его вижу.
— Как насчет прочтения мне еще одного стихотворения? — спросил он. — Хорошего длинного. Может быть, поэму? Иллиаду?
— Тот ненавистен мне, как врата ненавистного ада,
Кто на душе сокрывает одно, говорит же другое.