— Ты же знаешь, как говорят… Нет смысла гадать почему. Только пить бурбон и ржаную водку.
— Так не говорят. Это твои слова, МакКуин.
— Серьезно? Тогда я очень мудрый человек.
Она прошептала спокойной ночи и повесила трубку, прежде чем МакКуин успел сказать что-нибудь еще, чтобы она вспомнила, почему не ненавидит его. Она написала ему имя Оливера, его возраст и то немногое, что она помнила о нем — блондин, голубые глаза, из Портленда. МакКуин отправил смайл с поднятым вверх большим пальцем. Сообщение получено.
Она оставила телефон у себя в комнате и обнаружила Роланда на кухне, который собирал нечто похожее на коктейль из таблеток в крошечную рюмку.
— Бурбон лучше, — сказала она.
— Это все для папы, — сказал Роланд. — От зуда у нас есть Бенадрил. Мочегонное средство, помогающее при отеках. И еще парочка таблеток, название которых я забыл, но которые очень важны, как мне сказали. Они добавят ему буквально несколько часов жизни.
Она села за стол напротив него.
— Прости МакКуина за этот допрос. Ты очень хорошо справился.
— Я ожидал, что он будет, ну, не знаю, большим мудаком, — сказал Роланд.
— Он может позволить себе быть милым. Ты тоже был мил. Милее, чем я ожидала.
— Мне неприятно это говорить, но он мне нравится.
— Он обаятельный.
— Серьезно, — сказал Роланд. — Я традиционной ориентации и даже я подумал, да, я бы переспал с этим парнем.
Эллисон рассмеялась.
— Я бы не прочь на это взглянуть.
— Ты все еще испытываешь к нему чувства? — спросил Роланд. Его тон был нейтральным, но она заметила вспышку нервозности в его глазах.
— У меня были чувства к нам, — сказала она. — Мы мне нравились. Я привыкла к нам. А он покончил со всем, и мне показалось, что из-под меня выдернули ковер. Оказывается, под ним довольно хороший пол.
Она заметила, что Роланд старается не улыбаться. И у него это не очень хорошо получалось.
— Я всегда буду заботиться о нем, — сказала она, — но я не тоскую по нему.
— Хорошо.
— Очень хорошо. Я тосковала по тебе много лет, — сказала она.
— Правда? — спросил он.
— В девятнадцать лет я была еще девственницей, — напомнила она ему. — Я думаю серьезной причиной для этого было то, что часть меня сравнивала тебя с каждым мальчиком. И все они бледнели на твоем фоне.
— Я не такой уж замечательный, — сказал он. — Серьезно, я не такой.
— Для меня был, — сказала она. Мгновение она наблюдала, как он добавляет таблетки в рюмку. — Сегодня Дикон рассказал мне о Рэйчел. Он попросил меня не упоминать о ней, но я не хочу, чтобы с нами было так. Тебе не нужно говорить о ней со мной. Я хочу, чтобы ты знал, что я знаю, поэтому у нас нет секретов.
Роланд резко посмотрел на нее, когда она произнесла имя Рэйчел, но он, похоже, не злился.
— Должно быть, было очень больно потерять ее в том несчастном случае. Нам не нужно об этом говорить. Все, что я могу сказать по этому поводу, это то, что мне очень, очень жаль, — сказала она.
— Ты потеряла свою маму. Все в этом доме кого-то потеряли, — сказал он.
— Все в этом доме также кого-то нашли, — сказала она.
Роланд улыбнулся и больше ничего не сказал.
— Если хочешь, я отнесу их папе, — сказала она.
— Ты не будешь говорить с ним об Оливере? — спросил Роланд.
— Нет.
— Хорошо, — сказал он. Она поцеловала его в щеку и вышла из кухни.
— Это я виноват, — тихо сказал Роланд, но Эллисон услышала и обернулась.
— В чем?
— Что Рейчел умерла.
— Я простудилась. Я имею в виду, когда умерла моя мама. У меня был ужасный кашель, и я не могла заснуть, поэтому мама поехала в аптеку в полночь. Она пила — не так много, но достаточно, чтобы быть пьяной и уставшей. Но она потеряла контроль над машиной. Зная местность, она, вероятно, вильнула рулем, чтобы избежать встречи с собакой или перекати-полем, которое приняла за собаку. Ее смерть — моя вина?
— Конечно, нет.
— Вот видишь, — сказала она и поцеловала его в лоб.
Роланд взял ее за руку и поцеловал. Она чувствовала, что ему хотелось сказать больше, но все, что он сказал, было: — Передай папе, я буду позже.
— Конечно.
Она оставила его на кухне и поднялась на третий этаж, где обнаружила доктора Капелло, шаркающего по спальне в зелено-голубом клетчатом халате и таких же синих тапочках. Что-то в звуках тапочек по полу и тому, как свободно висел халат на плечах, делало его еще старше своих лет.
— Привет, папа, — сказала она с порога.
— А вот и моя девочка, — сказал он, пригласив ее жестом войти.
— Не стоит сильно радоваться, — сказала она и передала ему рюмку с таблетками.
Он поджал губы.
— Это мой старший подговорил тебя?
— Я сама вызвалась, — сказала она. Она сделала это не из вежливости, хотя не сказала бы Роланду об этом. Она хотела снова побыть наедине с доктором Капелло, чтобы узнать, скажет ли он что-нибудь об Оливере.
— Недостойное поведение, — сказал доктор Капелло. — Монах знает, что я буду добрее с тобой, чем с ним.
— Ты должен быть добр со мной, — сказала она. — Я вооружена и опасна.
— Я не верю этому ни на секунду.
— Правда. Дикон по какой-то причине дал мне перцовый баллончик сегодня. — Она вытащила тот из кармана и показала ему.
— А, — сказал доктор Капелло. — Тогда я буду вести себя хорошо.