Читаем Счастливое яблоко полностью

Артур. Представь себе, есть. Затем мы сказали «красное», ожидая, что она скажет «вино» или что-либо в этом роде.

Маррей. И что она сказала?

Артур. Она сказала, что она с этим не согласна.

Маррей. С красным цветом?

Артур. С законом об иммиграции И мы не могли заставить ее сменить тему.

Маррей. И что вы сделали?

Артур. Тогда Фрэдди прекратил этот тест и начал тест с незаконченными предложениями. Ну ты знаешь, мы говорим «гладкий, как…», а она должна сказать «как шелк» или что-нибудь подобное.

Маррей. Ну и?

Артур. Знаешь, что она сказала?

Маррей. Что?

Артур. «Как монументальный алебастр».

Маррей(с недоверием). «Монументальный алебастр»?

Артур. Она сказала: «гладкий, как монументальный алебастр».

Фрэдди. Это как раз и настораживает и бесит меня.

Маррей(озадаченно). Гладкий, как монументальный алебастр. Почему это так говорят?

Артур. Бог его знает. Но вот, что самое интересное! Фрэдди прекратил и этот тест и дал ей картинки, где надо было сказать, о чем думают персонажи.

Маррей. И что?

Артур. На картинке нарисован типичный муж, сидящий в кресле после работы и курящий трубку, в то время как его жена трудится за швейной машинкой.

Маррей(увлечен). Продолжай.

Артур. Типичная домашняя сценка. Нэнси нужно было написать, о чем думает муж. Естественно, что мы ожидали, что она напишет что-нибудь вроде: «Какая хорошая у меня жена, сама шьет и экономит семейные средства»

Маррей. Ну да, конечно!

Артур. Знаешь, что она написала?. «Почему эта глупая корова никогда не читает книг?»

Маррей. Я вам говорил, что-то происходит!

Артур. Надо что-то делать. Мы выбрасываем деньги на ветер. Если с ней что-нибудь случится, нам — конец.

Маррей. Ты прав.

Артур(неожиданно запричитал). Боже, а закладная на ферму! А Феррари! Мы за него еще не расплатились!

Фрэдди. Артур, ты не единственный, кто наделал долгов.

Маррей. Что мы будем делать?

Фрэдди. Давайте не паниковать. Может быть мы совершенно неправильно истолковываем эти симптомы.

Маррей. Если вы спросите меня, я скажу, что она становится эксцентричной.

Фрэдди. Что мы имеем? Два неудачных занятия и несколько невразумительных намеков со стороны Чарльза. Я предлагаю, Чарльз, чтобы ты подержал ее некоторое время под неусыпным контролем. Наблюдай и все записывай Если заметишь что-либо странное, свяжись со мной.

Маррей. Хорошо.

Фрэдди. А теперь давайте как следует подумаем, перед тем, как разойтись.

Артур(Маррею). Почему бы тебе не пойти и не посмотреть на «Феррари»? Это тебя взбодрит.

Маррей. Ты прав.

Артур. Вот, возьми ключи. Прокатись вокруг квартала. Не машина, а мечта.


Артур и Фрэдди уходят в комнату мисс Уилер. Входит Кенилворт.


Кенилворт. Сейчас придет грузчик. (Смотрит на картину).

Маррей. Хорошо. Мы начнем заново.(Он хлопает Кенилворта по плечу).


Слегка смущенно входит Бассингтон.


Бассингтон. Чарльз, теперь я пошел.

Маррей. Хорошо, хорошо.


Кенилворт кивает Бассингтону и снова поворачивается к картине Маррей выходит. Бассингтон стучится в дверь комнаты Нэнси.


Бассингтон. Я пошел, Нэнси! Меня уже нет!

Нэнси(открывает дверь и кричит). А вас никогда и не было!



Она снова хлопает дверью. Бассингтон слегка виновато смотрит на Кенилворта.


Бассингтон. Я думаю, что она сдается. (Мрачно). Она будет моей, даже, если на это уйдет все мое состояние.


Бассингтон уходит. Входит Нэнси.


Нэнси. И еще…

Кенилворт. Он только что ушел.

Нэнси(кричит ему вслед). Ваше мороженое — на свином сале!


Открывается дверь и входят Портер и его помощник. Для Нэнси это неожиданность. Они снимают картину со стены.


Нэнси(Кенилворту). И куда же вы ее повесите?

Кенилворт. В вашу комнату.

Нэнси. Что?

Кенилворт. А почему бы и нет? Вы же теперь партнер в деле.

Нэнси(после паузы). Это правда. (Грузчикам). Отнесите ее в мою комнату.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература