Читаем Счастливое яблоко полностью

Фрэдди. Это нас никуда не приведет. Она все равно будет с ним встречаться, если захочет. Вопрос в том, насколько глубоко проникла порча. И лечится ли эта болезнь!

Маррей. Только представлю, что он тут делал…

Артур. Луддит, вот он кто, проклятый современный луддит!

Маррей. А что такое, луддит?

Артур. Луддиты, это люди, которые ломали станки на фабриках, считая, что они во всем виноваты.


Пауза. Фрэдди отходит от окна.


Фрэдди. Придется его подкупить.

Артур. Это все равно, что запереть конюшню, когда лошадь уже ускакала.

Фрэдди. И вовсе не обязательно. Может быть Нэнси еще не совсем испорчена.

Артур. Может быть.

Фрэдди. Самое главное — она не должна знать го том, что с ней происходит. Мы прекратим их общение и остановим разложение. Еще есть шанс, что она снова станет такой, какой была.

Маррей. Рана заживет сама по себе?

Фрэдди. Вполне возможно, но прежде всего мы должны сделать так, чтобы Кенилворт согласился не иметь с ней никаких контактов.

Артур. Такого человека, как Кенилворт, не подкупишь.

Маррей. Он такой же, как и все.

Артур. Нет, он совершенно другой! Деньги — это еще не самое главное!

Маррей(подозрительно). Он тоже давал тебе уроки?

Артур. Конечно нет! Я просто хочу сказать, что такие люди, как Кенилворт, ценят деньги гораздо меньше, чем мы.

Фрэдди. Позови его, Чарльз, я думаю, что он согласится.

Маррей(мрачно). Да уж лучше бы он согласился. (Он говорит с Нэнси по интеркому). Нэнси, позовите Кенилворта, он мне нужен.

Голос Нэнси по интеркому. Наверное, он хочет взять обратно свою картину.


Маррей в ярости отключает связь.


Маррей. Даже моя картина уже у нее в офисе!

Артур. Какая картина?


Входит Кенилворт.


Маррей. У нее там моя картина?

Кенилворт. Да, мистер Маррей.

Фрэдди. Да Бог с ней, с картиной, Кенилворт. Мы попали в затруднительное положение.

Кенилворт. Вам нужны билеты в Национальный оперный театр, и вы нигде не можете их достать?

Маррей(фыркает). Нет, нам не нужны билеты в Национальный оперный театр!

Фрэдди. Чарльз, позволь мне. (Пауза). Кенилворт, зачем вы это сделали с Нэнси?


Кенилворт на мгновение остолбенел, он не уверен, правильно ли он понял то, что ему сказали.


Кенилворт. Простите?

Артур(злобно). Зачем ты ее испортил?

Кенилворт. Ис. испортил? (Возмущенно). Да как вы смеете! Я до нее даже пальцем не дотронулся!

Маррей(вне себя). Да не до ее тела, а до ее ума!

Фрэдди. Позволь мне, Чарльз.

Маррей. Господи, ну почему в этой стране все думают только о сексе? Почему, для разнообразия, им бы не думать так же часто о деньгах?

Кенилворт(потрясенно). До ее ума?

Фрэдди. Да, Кенилворт, ума. Вы оказывали на нее влияние.

Кенилворт. Я?!


Фрэдди кивает.


Кенилворт. Но я никогда ни на кого не влиял.

Маррей(злобно). На меня не влиял!

Кенилворт(Фрэдди). Ну, вот видите! Вы ошибаетесь.

Фрэдди. Нет, Кенилворт. Мы не ошибаемся! Вы нанесли этой девушке серьезный ущерб.


Кенилворт не верит своим ушам. Затем смеется.


Кенилворт. О, нет, вы меня с кем-то спутали, мистер Мейн. Это был кто-то другой.

Маррей. Нет, это были вы, вы зазнавшийся простофиля.

Артур. Постой Чарльз, пусть Фрэдди говорит.

Фрэдди. У нас нет никаких сомнений, Кенилворт. Лекарство под названием культура, которое вы применяли в случае с мистером Марреем, имело несчастье оказать побочное действие на мисс Грей.

Кенилворт(потрясенно). Я этому не верю.

Фрэдди. Как теперь с этим быть?

Кенилворт. Вы хотите сказать, что она уже больше не самая посредственная из всех посредственных?

Маррей. Блестяще сформулировано!

Кенилворт. Она стала образованнее в результате моего пребывания здесь?

Фрэдди. Точно так.

Кенилворт(задумчиво). И это сделал я. Я, Эдвард Кенилворт. Прежде у меня так не поучалось, даже когда я работал с дикарями на острове Северное Борнео.

Фрэдди. Так вот…

Кенилворт. Без сомнения — это достижение.

Фрэдди. Дело в том, что…

Кенилворт. Я всегда знал, что в глубине души я — учитель.

Фрэдди. Дел…

Кенилворт. Может быть мне надо было продолжить мою работу с людоедами?…

Маррей(взрываясь). Может быть вы хоть на минуту перестанете думать только о себе? (Артуру). Господи, как эти люди эгоистичны!

Кенилворт. Вы правы, вы абсолютно правы. Я тут купаюсь в лучах преходящего триумфа своей ученицы-звезды и забыл о другом ученике, хромающем сзади.

Маррей(потрясенно). Хромой, это кто?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература