Читаем Счастливое яблоко полностью

Маррей протягивает Джорджу подписанную бумагу. Джордж и Кенилворт уносят из-под него письменный стол. Маррей, оставшись сидеть на стуле, хмуро наблюдает за ними. Артур и Фрэдди слишком заняты своими собственными проблемами, чтобы что-нибудь замечать.


Фрэдди. Бассингтон останется у Добсонов, потому что у них есть возможности изучить его продукцию и понять, как ее можно рекламировать.

Маррей. Но вам-то этого делать не нужно! Ваш инструмент — интуиция. И лучше вас в этом деле никого нет!

Фрэдди. Чарльз, надо смотреть правде в глаза! Они провели исследование по финикам для поставщиков импортных фиников очень профессионально. А мы провозились с этим вопросом год и к чему мы пришли? „Финики полезны для здоровья!“

Маррей. Это верно.

Фрэдди. Мы сочинили фразу „Финики вам подходят!“.

Маррей. Подходят.

Фрэдди. А разве ты ешь то, что тебе ПОДХОДИТ??

Маррей. А к какому выводу пришли Добсоны?

Фрэдди. Прочитай их отчет, Чарльз!

Артур(фыркнув). Но там же нет картинок!

Маррей. Да, я не читаю, потому что не верю во всю эту писанину.

Фрэдди. Это не писанина, эти исследования стоят дорого, но в итоге они оправдываются.


Входит Нэнси с подносом.


Нэнси. Я приготовила вам чай.

Фрэдди. Вот спросите Нэнси, она вам скажет.

Маррей. Мне не нужно спрашивать Нэнси.

Артур. Что вы думаете о финиках, Нэнси?

Нэнси. О финиках?

Артур. Да, о финиках.

Нэнси. Я их никогда не ем.

Артур(мрачно). Я тоже. Я их терпеть не могу.


Нэнси пожимает плечами и идет в свою комнату.


Фрэдди. Одну минуту, Нэнси. (Маррею). Сейчас я вам кое-что покажу. (Нэнси). Вы никогда не едите финики?

Нэнси. Нет, Мистер Мейн, они мне не нравятся.

Фрэдди. Как это они вам не нравятся, если вы их никогда не едите?

Нэнси. Ну вот не нравятся они мне, и все.

Фрэдди. Но они же полезные. И вкусные.

Нэнси. Я просто никогда не думаю о том, что мне нужно купить фиников.

Фрэдди. А вы думаете о том, чтобы купить яблок?

Нэнси. Да, про яблоки думаю.

Фрэдди. Вы любите яблоки?

Нэнси. Конечно, я люблю яблоки.

Фрэдди. Почему „конечно“?

Нэнси(начинает заводиться). Ну… ведь все любят яблоки.

Фрэдди. Почему?

Нэнси. Не знаю!

Маррей(взрываясь). Ради бога, Фрэдди!

Нэнси(вопит). Ну не люблю я финики! Что я, виновата?

Фрэдди. Подождите минутку, Нэнси, не раздражайтесь! Я просто хочу кое-что доказать.

Нэнси. А я и не раздражаюсь.

Фрэдди. Нэнси, мне нужно задать вам несколько простых вопросов про финики.

Нэнси. Я вам уже сказала, что я ничего про них не знаю.

Фрэдди. А если бы вы знали что-нибудь про них, я бы вас и не спрашивал. Вы никогда не думали о том, что вы можете быть нам полезны?

Нэнси(сомневаясь). Да?

Фрэдди. Вы же хотите помочь нам, не так ли?

Нэнси. Хочу, Мистер Мейн.

Фрэдди. Ну вот и хорошо.

Нэнси. Я ведь думаю о некоторых вещах.

Фрэдди. Но не о финиках?

Нэнси(молчит). Нет, о них я не думаю.

Фрэдди. Артур, дайте мне бумагу и ручку.

Нэнси(бормочет про себя). Финики! Кто же это думает о финиках?

Маррей(передавая бумагу и ручку). Прекратите это бормотание! Как будто где-то поблизости мотор работает

Фрэдди. Нэнси, мне очень хочется понять, что такое для вас финики.

Нэнси. Ну я же вам сказала, Мистер Мейн, что я их не ем!

Фрэдди. Ну а мы пытаемся узнать, почему. Нам нужно кое-что доказать Мистеру Маррею.

Нэнси. Ему невозможно что-нибудь доказать. он никогда не слушает.

Фрэдди(торопливо). Сейчас, Нэнси, я буду произносить пары слов, которые имеют отношение к финикам, а может быть и не имеют. а вы должны быстро, не раздумывая, выбрать одно из них. Понимаете, быстро, без задержки?

Нэнси. Да, Мистер Мейн.

Фрэдди. Вы готовы, Артур?

Артур(с ручкой наготове). Готов!

Фрэдди(к Нэнси). Счастливый или печальный?

Нэнси(все еще не остыла). Я была в полном порядке, пока он не пришел.

Фрэдди. Я говорю не о вас, Нэнси, а о финиках.

Нэнси. О финиках?

Фрэдди. О финиках.

Нэнси(с удивлением). Счастливые или печальные?

Фрэдди. Мне просто нужно узнать, которое из этих двух слов вы ассоциируете с финиками. И все!. Это же так просто, да?

Нэнси. Я не могу, это глупо.

Маррей. Ну все, с меня хватит!

Фрэдди. Погоди, Чарльз, имей терпение!

Маррей. Черт, я уверен, что „Добсонам“ не приходится работать с таким материалом!

Фрэдди. Нэнси, забудьте на минуту о Мистере Маррее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература