Читаем Счастливое яблоко полностью

Фрэдди. Я знаю, что я прав. (С завистью). Ах, какое исследование они провели для швейных машинок Дингер. Они выяснили, почему молодые домохозяйки не шьют на швейных машинках, как шили их матери.

Артур. Да, таких результатов при помощи интуиции не получишь.

Маррей. Они пришли к выводу, что чем старше они становились, тем больше мать вмешивалась в их дела с шитьем?

Фрэдди. Ты читал отчет!

Маррей. Нет.

Фрэдди. Чарльз, это дешевый трюк!

Маррей. Но я не читал.

Фрэдди. Значит, ты интуитивно понял, почему молодые домохозяйки не покупают швейные машинки?

Маррей. Нет, не я. НЭНСИ.

Фрэдди. (уставившись на Маррея). Не верю тебе.

Маррей. Они пришивала себе новую молнию на юбку и бормотала как раз про то, что написано в отчете.

Фрэдди. Например?

Маррей. Что мать все время говорила о том, как она на этом экономит, и что однажды она сшила рубаху отцу, а мать все распорола и сшила заново.

Фрэдди. Ты все это придумал.

Маррей. Нет! И знаешь, что еще она мне сказала? (Все ждут). Что она считает, что мать так поступила, потому что не хотела, чтобы отец знал, что в доме есть еще кто-то, кто может о нем заботиться! Вот!


Пауза. Фрэдди не может оторвать взгляд от Маррея.


Артур. (с восхищением). Вот это да! Так это же первородный антагонизм!

Фрэдди. Совпадение.

Маррей. Дважды?

Артур. Погоди, Фрэд, ты не понимаешь, что он хочет сказать.

Фрэдди. Что эта девушка может сделать для нас то же самое, что делают для «Добсонов» двести пятьдесят домохозяек.

Маррей. Разве такое возможно?

Фрэдди. Практически это невозможно.

Артур. Но ее ответы попали в яблочко дважды.

Фрэдди. Счастливая случайность.

Артур. У этого явления даже есть научный термин. (Смотрит на Фрэдди). Фрэдди, ты должен знать, ты же специалист в этой области. Есть же специальный термин! Как называется человек, который является срезом определенной общественной среды.?

Фрэдди(неохотно). Средне-рядовой тип. Медийный тип.

Артур. Это самый обычный человек и его реакция на заданную ситуацию совершенно совпадает со средней реакцией среднего человека из данной группы общества. (Фрэдди). Правильно?

Фрэдди. Правильно. Но Нэнси — не такая.

Артур. Откуда ты знаешь? Она не просто дала ответы, совпадающие с ответами многих. Она показали нам результаты, которые можно получить с помощью исследовательских программ, стоящих тысячи фунтов.

Фрэдди. Я пошел домой.

Артур. Ну что мы теряем?

Фрэдди. Это может придти в голову только скрягам — заменить ею то, на что у команды профессионалов уходят недели.

Артур. А если она на самом деле медийный тип?

Фрэдди. Но она НЕ медийный тип.

Маррей. Но может быть она очень близка к этому!

Фрэдди. Такого не бывает. Или ты медийный тип, или нет.

Артур. Проведи тест.

Маррей. Проведи, Фрэдди. Артур прав, что нам терять?


Некоторое время Фрэдди сопротивляется.


Фрэдди. Ладно. Шампунь фирмы «Мейтон».

Маррей(в ужасе). Ты шутишь!

Фрэдди. Если она — то, что вы говорите, пусть она скажет нам, почему фирма «Мейтон» не может продать шампунь «Граф и графиня Шанниган», которым она наводнила рынок.

Маррей. Но им понадобилось несколько недель, чтобы выяснить, почему это происходит!

Фрэдди. Зато все будет честно, и вы убедитесь, что я прав.

Маррей. Но Нэнси не скажет нам ничего.

Фрэдди. Почему это?

Маррей. Потому, что ни одна женщина не признается в этом. Им неприятно лицо графа Шанниган. Даже я его терпеть не могу.

Артур. Это так, Фрэдди.

Фрэдди. Тем не менее, если она то, что вы думаете, она нам скажет все. (Зовет). Нэнси!


Нэнси входит.


Фрэдди. Нэнси, Мы бы хотели задать вам еще несколько вопросов.

Нэнси. Снова?

Фрэдди. Присядьте на минуточку.

Нэнси(садится). Какие вопросы?

Фрэдди. Очень простые. Расслабьтесь и ни о чем не думайте. Готовы?

Нэнси. Готова.

Фрэдди. Чем вы пользуетесь, когда моете голову?

Нэнси. Тазиком.

Фрэдди. Нет. (Пауза). Это не совсем то, что я имею в виду. Вы пользуетесь шампунем?

Нэнси. Конечно, я пользуюсь шампунем.

Фрэдди. Чьим?

Нэнси. Своим собственным, а то чьим же?

Фрэдди. Пока мы друг друга не понимаем. Я имею в виду чьего производства?

Нэнси. А! Шампунь «Фенвик» для сухих волос на основе ланолина.

Фрэдди. Почему вы им пользуетесь?

Нэнси. Потому что у меня сухие волосы!

Фрэдди. А вы когда-нибудь покупали другой шампунь?

Нэнси. Иногда.

Фрэдди. Какой?

Нэнси. Иногда я покупаю шампунь «Самсон».

Фрэдди. Самсон? Это хороший шампунь?

Нэнси. Он убивает блох.

Фрэдди(после паузы). Убивает блох?

Нэнси. Блох. Моментально. Видно, как они дохлые плавают в воде.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература