– К счастью, злоумышленник переставил пока не очень много книг, – я указал на тома, аккуратно разложенные на рабочем столике. – Вот эти оказались не на месте, и я пока не нашел, где они должны стоять. Надеюсь, что скоро начну возвращать их на полки, и у меня тут не соберется треть вашей коллекции.
– Я рад, что вы не унываете, – мистер Делакорт слабо улыбнулся. – Признаюсь, мне даже смотреть, как вы работаете, было утомительно.
Вид у него и в самом деле был довольно нездоровый. Я надеялся, что он просто устал и у него не случится еще одного сердечного приступа.
– Тогда идите обедать, а мы с Дизелем, с вашего позволения, наведаемся домой.
Мистер Делакорт нахмурился.
– Чарли, я был бы рад, если бы вы пообедали со мной. Вам вовсе необязательно уходить домой.
– Вы очень любезны, но моя домоправительница уже приготовила обед, а еще мне бы хотелось провести немного времени с сыном. Он несколько дней назад приехал в гости.
– Тогда конечно, – согласился мистер Делакорт. – Разумеется, вы должны пообедать с сыном.
– К часу я вернусь, ведь я живу всего в десяти минутах отсюда, – я отложил тетрадь. – Даже сумку уносить не буду. Ну, мы с Дизелем пойдем.
– До скорой встречи, – ответил мистер Делакорт.
Дизель спрыгнул с кресла и побежал за мной, тоненько мяукая: он понял, что мы собираемся домой. У нас за спиной раздался щелчок – мистер Делакорт запер за нами дверь.
Когда мы приехали домой, Азалия сказала, что Шон уже пообедал.
– Умчался куда-то как угорелый, – сказала она, – а меня оставил присматривать за своей лохматой собачонкой.
Она сердито взглянула на Данте. Тот с унылым видом лежал под стулом, на котором обычно сидел Шон. Дизель подошел к нему, сел рядом, и Данте завилял хвостом.
– Зря он поручил тебе присматривать за собакой, Азалия, извини, – сказал я. – Утром он не предупредил меня, что у него дела. Он не сказал, когда вернется?
Я подошел к кухонной раковине и вымыл руки.
– Чего не было, того не было. Но я сказала, что в три уйду и чтобы он к этому времени был дома. А он только ответил: «Так точно», – хмуро сказала Азалия.
– Я поговорю с ним и объясню, что тебе и так есть чем заняться, – я покачал головой.
– Да мне не жалко, – сказала Азалия. – Но только пусть не рассчитывает, что так будет всегда. – Тут она указала на стол. – А теперь садитесь-ка и пообедайте, пока все не остыло. – Она взяла тряпку и банку полироли. – Если что будет нужно, я в гостиной.
Я улыбнулся. Азалия любила ворчать и командовать, но за ее суровостью скрывалась забота о том, чтобы всем ее подопечным было хорошо.
С ростбифом, картофельным пюре, стручковой фасолью и кукурузным хлебом я расправился в два счета. Азалия считала, что для поддержания сил мужчину необходимо плотно кормить три раза в день, а я был без ума от ее стряпни. И только в ее выходной старался есть поменьше, чтобы хоть как-то оставаться в форме.
Когда мы с Дизелем снова подъехали к особняку Делакортов, начал накрапывать дождь. На этот раз я остановился ближе к входу. Дизель не любил ходить по мокрой земле, я подхватил его на руки и постарался закрыть от дождя. Удержать и зонтик, и кота было сложно, поэтому я бегом кинулся под навес крыльца.
Не успел я взяться за ручку двери, как Трутдейл распахнул ее.
– Добрый день, сэр, – сказал он и выглянул наружу. – Надо полагать, дождь будет до вечера.
– Хорошо хоть грозы нет, – я вытер ноги о коврик, вошел, опустил кота на пол, и Трутдейл закрыл за нами дверь.
– Мистер Джеймс в библиотеке.
– Спасибо. Мы помним дорогу, – я улыбнулся. Не будет же он провожать меня каждый раз…
Трутдейл наклонил голову:
– Ну, разумеется, – он развернулся и ушел.
Дверь в библиотеку была закрыта. Я замешкался, не решаясь постучать. Дизель внимательно посмотрел на меня и мяукнул. Я постучал и открыл дверь.
– Мистер Делакорт, мы вернулись, – сказал я.
Дизель вошел первым. Я едва не споткнулся, потому что сразу за порогом он остановился и зарычал, словно от испуга. Я взглянул в сторону письменного стола и понял, что его напугало. Я и сам вскрикнул.
Джеймс Делакорт сидел за столом так же, как сегодня утром, но выглядел совсем иначе: его язык распух и вывалился изо рта, лицо покрывали багровые пятна.
Вид у него был абсолютно неживой.
Глава двенадцатая
Набравшись смелости, я подошел, чтобы убедиться, что мистер Делакорт действительно мертв. От самой его неподвижности делалось жутко; я вдруг вспомнил, как прошлой осенью обнаружил труп.
Прогнав воспоминания, я шагнул к столу. Дизель, по-прежнему рычал и как будто бормотал что-то, и не двигался с места.
Правая рука мистера Делакорта лежала на столе, а левая свисала вдоль кресла. Он сидел, откинувшись назад. Вздрагивая от ужаса, я попробовал нащупать пульс на его правом запястье. Кожа была холодной. Звук моего собственного тяжелого дыхания отдавался у меня в ушах, и я не замечал ничего, кроме этого шума и кожи мертвеца под пальцами. Пульса не было, но я продолжал его искать.