Читаем Сделка со смертью полностью

Хьюго обвёл взглядом гостиную комнату, заприметив множество букетов, состоящих из лилий, пионов и герберов. Здесь были и розы с длинными ножками, и цветы, названия которых он не знал. Его же букет годился только для того, чтобы подмести им пол.

Хьюго: Здесь очень уютно и красиво.

Лиззи: Скажите?

Лиззи: Мама всю душу вкладывает в наш дом. Оттого сюда, наверное, так и хочется возвращаться.

Мистер Браун: Хьюго, я так полагаю.

Низкорослый лысый мужчина протянул руку Хьюго, и они обменялись рукопожатием.

Мистер Браун: Какие крупные у вас руки.

Мистер Браун: Видимо, вы только то и делаете, что занимаетесь грязной физической работой.

Хьюго: Благодарю.

В ответе Хьюго слышалась неловкость: он не понял, был ли это комплимент, или в него полетела одна из шпилек-обид семьи Браунов.

Мистер Браун: Прошу за наш обеденный стол.

Мистер Браун: Еда, правда, ещё не готова.

Хьюго: Жду не дождусь, когда смогу насладиться трапезой.

Хьюго: Я принёс вам филе с моего улова.

Мистер Браун: Наслышан.

Мистер Браун: Собственно, я вас и позвал сюда для того, чтобы обсудить этот ваш улов.

Хьюго: Правда?

Мистер Браун: Я ведь тоже люблю рыбалку.

Мистер Браун: Нет ничего прекраснее, чем встать в семь утра в субботу, снарядить удочки, выкопать пару червей на заднем дворе и отправиться в путешествие.

Мистер Браун: Насладиться звуками природы, посидеть пару часов на берегу, подумать о мире, о небе, о воде.

Мистер Браун: А потом со спокойной душой отправиться домой, к семье, и насладиться горячим ужином.

Мистер Браун: Вы ведь понимаете?

Хьюго: Конечно, понимаю.

Хьюго не понимал. Для него это была всего лишь работа, которая приносила дополнительные деньги. И единственное, о чём он мог думать, так это что сказать Лиззи при встрече и что купить ей на пару заработанных сребреников, но совсем не о мире, небе или воде.

Мистер Браун: Лиззи рассказала мне о том, как вы встретились.

Мистер Браун: Это очень благородно с вашей стороны: нырнуть в воду за зонтиком.

Хьюго: Негоже даме оставаться без зонта в такую погоду.

Хьюго: Она уронила его в реку, и я помог его достать.

Мистер Браун: И вы теперь много времени проводите вместе.

Мистер Браун: Не так ли?

Хьюго: Если есть время, разумеется.

Мистер Браун: Разумеется.

Мистер Браун: Вы ведь много работаете на корабле?

Хьюго: Это так.

Мистер Браун: Но мы же с вами оба прекрасно понимаем, что вы и Лиззи из разных миров.

Мистер Браун: И что ваше общение не что иное, как просто дружба.

Мистер Браун: Я прав?

Смерть: Убей его.

Хьюго: Прошу прощения?

Мистер Браун: Я лишь хотел убедиться, что мне не о чем беспокоиться.

Мистер Браун: Вы благородный человек и не заставите волноваться такого пожилого человека, как я, верно?

Смерть: Он считает тебя мусором.

Мистер Браун: Понимаете, Лиззи должна выйти замуж за человека благородных кровей.

Смерть: А не за отродье вроде тебя.

Мистер Браун: Какие элегантные часы у вас.

Мистер Браун: Очень дорогая вещь.

Мистер Браун: Кто-то вам их одолжил?

Смерть: Он намекает на то, что ты вор и неудачник.

Мистер Браун: С вами всё хорошо?

Мистер Браун: Вы так побледнели.

Лиззи: О чём речь?

Лиззи: Не меня ли обсуждаете?

Мистер Браун: Обычный мужской разговор.

Мистер Браун: Ужин готов, дорогая?

Лиззи: Ещё нет, отец.

Лиззи: Я хотела бы показать Хьюго свою комнату.

Лиззи: Если ты не против.

Мистер Браун: Я не против.

Мистер Браун: Хьюго, надеюсь, мы друг друга поняли.

Мистер Браун протянул руку Хьюго, и тот неловко пожал её в ответ. В этот раз его рукопожатие было неуверенное и слабое. Какой-то голос в голове совершенно выбил его из колеи, но слова мистера Брауна задели его куда сильнее.

<p>Глава 9. Первый прыжок Хьюго</p></span><span>

Хьюго: Какая уродливая картина.

Лиззи: Хьюго, вы что?

Лиззи: Это же сюрреализм.

Лиззи: Сейчас вся Европа одержима этим направлением в искусстве.

Хьюго: Правда?

Лиззи: Эта картина де Кирико прибыла к нам на корабле из Парижа.

Лиззи: Мой отец много заплатил, чтобы это произведение искусства радовало мои глаза каждый день.

Хьюго: Но здесь же ничего непонятно.

Хьюго: Штрихи уродливые, а объекты на полотне словно на солнце поплавились.

Лиззи: Как же вы далеки от нашего мира, мой друг.

Лиззи: Это не просто искусство, это то, что раскрывает нас как личностей.

Лиззи: Это словно путешествие в мир сказок, мифов.

Хьюго: Как красиво вы говорите.

Лиззи: C'est la liberté.

Хьюго: Прошу прощения?

Лиззи: Это свобода, говорю.

Хьюго: Вы так прекрасны, Лиззи.

Хьюго: И столь умны.

Лиззи: А вам, мой дорогой Хьюго, должно быть стыдно.

Лиззи: Не знать таких элементарных вещей.

Хьюго сжал руку в кулак. Он почувствовал стыд и уже даже отказался от мысли, чтобы признаться этой диве в любви. Кто он и кто она? Его руки искали, за что схватиться, да не находили. Сначала он хотел засунуть их в карман, но вспомнил, что в таком общество это будет считаться признаком дурного тона. Интуитивно он схватился за ремешок часов и начал нелепо теребить их в руках.

Лиззи: Какие книги вы читаете?

Хьюго: Последним, что я читал, была бульварная пресса.

Он соврал, который раз за сегодня. Читать он так и не научился.

Лиззи: Вы такой смешной.

Лиззи: Ну же, ответьте серьёзно.

Перейти на страницу:

Похожие книги