Читаем Сделка со зверем полностью

Стражник вернулся, неся в руках деревянные кольца.

– Прекрасно! – Девушка забрала их и лукаво взглянула на принца. – Спорим, я вас обставлю?

– Вызов принят! – Артур выхватил у нее из рук свою часть. – Только, чур, без слез!

– Смотри, чтобы не пришлось плакать тебе, – напутствовал брата герцог.

Тот фыркнул и вприпрыжку устремился через сад. Следом за ним устремились и стражники. Ариадна обменялась с мужем понимающим взглядом и тоже направилась к шестам, виднеющимся из травы.

Роберт не стал сопровождать их. Он расстегнул дублет, скинул его на землю и развалился под ближайшей яблоней. Он почти задремал, когда знакомые звуки шагов заставили насторожиться. Чтобы убедиться в своих предположениях, Честер повел носом и ухмыльнулся.

– Калвилл! Что-то вы долго!

– Не хотел портить мальчику день, милорд! – отозвался тот, подходя ближе и присаживаясь рядом.

– Предпочитаете оставить его с убийцей?

– Не думаю, что с вами его жизнь в опасности, – Калвилл оперся спиной на шершавый ствол дерева.

– Хорошо, что мне не приходится объяснять вам азы, в отличие от сэра Гораса… Зачем Вильгельм приставил его к Артуру?

– Сэр Горас много лет командовал приграничной крепостью. Его невозможно подкупить.

– Разумно.

– Мне передать ваше одобрение его величеству?

В голосе начальника королевской стражи слышались иронические ноты.

– Не стоит. – Честер прикрыл глаза, вслушиваясь в эхо веселых голосов. – Дадите им доиграть?

– Разумеется. Я никогда не спешу!

– Славно. Как поживает Вивиан?

Калвилл вздрогнул, но сразу взял себя в руки:

– Вы знаете?

– Это было несложно.

– И что вы намерены делать?

– Оставлю все, как есть… – Герцог пожал плечами. – Где новая любовь прошла, для старой дороги нет…

– Неужели это была любовь, милорд? – Калвилл позволил себе усмехнуться.

– Кто знает… Вивиан слишком красива, чтобы оставаться равнодушным. – Герцог потянулся и звонко крикнул: – Артур!

Смех стих. Принц появился почти сразу. Раскрасневшийся, взъерошенный, он на ходу застегивал дублет. При виде начальника королевской стражи мальчик замер.

– Тебе пора, – Честер поднялся и подошел к брату.

– Это… это приказ Вильгельма?

– Разумеется, нет, болван! – фыркнул герцог. – И не забудь попрощаться с герцогиней!

Артур кивнул и повернулся к Ариадне:

– Миледи, прошу меня простить, но мне пора. Благодарю за прекрасно проведенное время! – заучено произнес он.

Девушка улыбнулась.

– Не расстраивайтесь, что уезжаете! – посоветовала она. – Если бы вы остались здесь надолго, вам бы все приелось!

Мальчик нахмурился, осмысляя ее слова:

– Почему вы так считаете?

– Я уверена в этом! Если каждый день гулять в лабиринте, это перестает быть приключением!

– Я об этом как-то не думал… – протянул принц.

– У тебя будет время поразмыслить об этом на обратном пути! – вмешался герцог. Он притянул брата к себе, крепко обнял, но сразу же выпустил. – А теперь ступай! Не стоит испытывать терпение графа Калвилла!

– Не беспокойтесь обо мне, милорд, – безмятежно отозвался начальник королевской стражи. – Я прекрасно понимаю ценность семейных уз!

Он посторонился, пропуская принца вперед. Артур сделал несколько шагов и оглянулся:

– Роб, я приеду завтра!

– Иди уже, несносный ребенок! – отмахнулся Честер.

Принц рассмеялся и вышел.

Как только калитка за стражниками закрылась, улыбка сползла с лица герцога. Он вздохнул и повернулся к Ариадне:

– Спасибо. Как вы поняли, Артур мне очень дорог.

– Он – чудесный мальчик и искренне вас любит, милорд…

– Я слышу в ваших словах «но»?

– Ваша привязанность друг к другу очень заметна. Что, если кто-то воспользуется этим?

– Например, король? – улыбнулся Честер.

– Например, король, – подтвердила девушка.

– Уилл не станет шантажировать меня, если вы об этом. Он прекрасно понимает, что я легко могу настроить Артура против него самого.

– Но вы этого не сделаете.

– Вовлекать в политические игры ребенка? – Герцог приподнял брови. – За кого вы меня принимаете?

– Артур – наследник престола.

– Это ненадолго. Уилл намерен жениться. Его сын унаследует трон.

– В том случае, если у короля родится сын, – возразила Ариадна.

Герцог смотрел на жену с возрастающим изумлением.

– Признаться, это никому из нас не приходило в голову…

Девушка пожала плечами:

– Разумеется, мужчины никогда не берут в расчет рождение девочки. – Она покачала головой. – Пойдемте в дом?

– Как вам будет угодно, – Роберт подхватил жену под руку.

<p>Глава 21</p>

Больше к этому разговору они не возвращались. Гонец привез Честеру документы от поверенного, и остаток дня герцог провел в кабинете.

Ариадна, в глубине души сетуя на миссис Олсен, сменила платье и занялась хозяйственными делами.

Честер-холл медленно оживал. Слуги убрали в комнатах, отмыли полы, прочистили дымоходы. Натертая воском мебель блестела, а на столе в обеденном зале красовался фамильный сервиз из серебра, который планировали чистить с утра. Огромный и громоздкий, он занимал весь стол, и, судя по всему, ужинать хозяевам дома предстояло где-нибудь в другом месте.

Перейти на страницу:

Похожие книги