Читаем Седьмая ветвь полностью

– И вы уверенны, что это зелье действенно, а не отравит того, кто сделает глоток? – Люнэ, как и всегда, переживала о тех, кому предстоит опробовать на себе новое лекарство или варево.

– Неуверен, потому и не предлагаю вам его, – качнул головой граф. – Это только первая моя попытка воссоздать легендарное зелье. Я работаю над этим.

– И зачем вам это? – Драдер примостил свой зад на колченогом табурете.

– Юноша, вы представляете какие деньги можно получить за такое изобретение? – взмахнул руками Солт. – Да и первооткрывателем сего варева был мой далёкий предок. Очень грустно терять знания.

– Понимаю, – ответил ему Мартон, хотя на самом деле больше думал о деньгах, чем о семейных ценностях.

Глава 7: Бал

Недолго длился отдых охотников в имении графа Солта. Вскоре к члену Главного Совета прибыл гонец с письмом. Эдвас изучил его и первым делом собрал своих гостей в большой уютной библиотеке.

Охотники расположились в креслах, что чередовались с высокими книжными шкафами. За окнами стоял поздний вечер, а в огороженном стальными прутьями камине уютно трещали поленья. Пламя плясало тенями по стенам, создавая причудливых монстров и нимф.

– Собрал я вас тут по одной простой причине – мне нужная ваша помощь. Сложилось так, что меня, как члена Главного Совета, приглашают на бал-маскарад, который устраивают в королевском дворе в честь восхода на престол нового короля.

– И кто ныне править будет?

– Твой брат, Гилиам. Косбан Йосфрин Рэвард.

Воин ожидал чего-то подобного, потому и не удивился. Хотя полагал, что кто-нибудь из Главного Совета постарается занят трон, который всегда передавался примогенитурно.

– Так, а какая помощь тебе нужна, граф? – Мартон, как всегда, был прямолинеен. – Нам заместо тебя ехать набивать животы и оттаптывать благородным дамам ноги?

– Вовсе нет, – не смутился Эдвас. – Мне нужна охрана. После удачного покушения на короля, я не могу спать спокойно. Везде мерещатся заговоры и убийцы с ножами.

– Покушение? – Гилиам встрепенулся. – Ведь говорили, что у короля не выдержало сердце во время любовных утех.

– Это лишь одна из неофициальных версий, – слегка покраснел граф. – Моя далёкая родственница является фавориткой Йосфрина. Являлась, – поправил себя мужчина. – Из её письма я понял одно – короля убили.

– Вот те на, – хлопнул себя по ляжкам Томас. – На «мечи» напали, короля убили, что дальше?

– Разрушение мира, – усмехнулась Лилиит. – И Орден Теневых определённо приложил к этому свою руку.

– Наш враг однолик, – повторил слова Судьбы Леоф. – Граф, я почту за честь сопровождать вас на балу.

– Как баба ляпнул, – Мартон и не думал менять тон речи.

– К превеликому сожалению, со мной могут поехать только четверо, а в идеале трое. Карета моя невелика.

– А что с костюмами? – Лилиит не собиралась сидеть в стороне. – Нас явно не будут ожидать при дворе, а как заметят так сразу схватят. Ведь охотники без голоса Йосфрина вновь стали преступниками.

– Хорошо, что напомнили, – поправил сползшие на кончик носа очки Эдвас. – Модистка уже в поместье, ждёт вас на первом этаже. По моей просьбе и с помощью нескольких сот монет одежды будут готовы уже послезавтра, потому сегодня необходимо снять мерки и выбрать ткань да фасон. Лилиит, соизволите ли вы быть моей дамой на балу? Я ведь вас знаю, вы в любом случае отправитесь со мной, даже если придётся ехать на крыше экипажа.

– В платье от меня будет намного меньше пользы, – запротивилась девушка. – Если цель путешествия – это защитить вас от возможных нападений, то какой толк от меня в юбке?

– Отнюдь! Ваше платье будет особенным, модистка уже знает, что необходимо с ним сделать. Уверяю, вы не заметите разницы между юбкой и штанами, что так полюбились вам.

– Четверо и Лилиит или трое?

– Трое, – с секундной заминкой ответил граф.

– В таком случае поедут те, кто хоть раз бывал на подобных мероприятиях, – заговорил Гилиам.

– Ты и Леоф? – Томас листал пухлый томик в кожаном переплёте.

– Да. И Драдер.

– Почему я? Пусть вон Томас или Осванд едут.

– На балу будет маркиза Лиола Садри, нехорошо её фаворита выставлять напоказ, даже если на нём будет маска. А Томас слишком выделяется в толпе. Прости, друг.

Сын алари развёл руками:

– Чего мне обижаться-то на правду.

– Эй, Мартон, поезжай заместо меня, – впал в отчаяние Драдер, который ни за какие коврижки не желал ехать на бал по случаю коронации.

– Томаса, значит, нельзя, так как он заметен. А я со своей лысиной никакого внимания не привлеку, так, что ли, дурень?

– А мы на тебя парик напялим, – рассмеялся Осванд.

Охотник с разорванной ноздрёй таким диким взглядом прожёг парня, что тому стало не по себе.

– Модистка не будет ждать до ночи, – напомнил граф. – Лилиит, позвольте вас проводить.

– Мне так неудобно, когда вы себя так ведёте, – повела плечами охотница, принимая руку Эдваса.

Когда за ними закрылась дверь библиотеки, послышался попискивающий голос Драдера:

– А я ведь танцевать не умею.

Лилиит слышала, как разразились громким смехом охотники за закрытой дверью.

Граф проводил её на первый этаж и сдал в руки пышной низенькой женщине с лихо завитыми тёмными волосами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эннэлион

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Бояръ-Аниме / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы