Читаем Седьмой сын полностью

They cut the wood, they built it, it's on common land.Они рубили лес, они возводили ее, она стоит на общей земле.
And it'd be a crying-shame if you were so stubborn that they up and gave your pulpit to another preacher."Стыд и позор падет на наши головы, если вы своим упорством вынудите их отдать приход другому священнику.
Reverend Thrower looked at the remnants of dinner for a long time.Долгое время преподобный Троуэр молча созерцал остатки роскошного обеда.
He thought of the church, not unpainted raw lumber the way it was right now, but finished, pews in place, the pulpit standing high, and the room bright with sunlight through clean-glazed windows.Он думал о церкви, о свежих, еще не покрашенных досках, покрывающих ее стены. Она была уже закончена: гвозди держали крепко, кафедра величественно возвышалась над пустым пока залом, залитым ярким солнечным светом, который легко проникал в незастекленные окна.
It isn't just the place, he told himself, but what I can accomplish here."Дело не в церкви, - твердил себе Троуэр, - а в цели, которую я должен здесь достигнуть.
I'd be failing in my Christian duty if I let this place fall under the control of superstitious fools like Alvin Miller and, apparently, his whole family.Я предам свой сан, если позволю захватить власть в этой деревеньке суеверным дуракам типа Элвина Миллера и, как выяснилось, всей его семьи.
If my mission is to destroy evil and superstition, then I must dwell among the ignorant and superstitious.Раз моей миссией является уничтожение зла и предрассудков, я должен поселиться среди невежественных и суеверных людей.
Gradually I will bring them to knowledge of the truth.Постепенно я открою им знание и приведу к правде.
And if I can't convince the parents, then in time I can convert the children.И если я не смогу убедить родителей, то со временем сумею обратить детей.
It is the work of a lifetime, my ministry, so why should I throw it away for the sake of speaking the truth for a few moments only?Это работа всей жизни, это мой крест, и я не откажусь от него, пусть даже на несколько мгновений мне придется отступить от правды".
"You're a wise man, Brother Armor."- Вы мудрый человек, брат Армор.
"So are you, Reverend Thrower.- И вы тоже, преподобный Троуэр.
In the long run, even if we disagree here and there, I think we both want the same thing.В перспективе, хоть мы и расходимся по некоторым вопросам, мы тем не менее желаем одного и того же.
We want this whole country to be civilized and Christian.Мы хотим, чтобы эта страна стала цивилизованной и приняла христианство.
And neither one of us would mind if Vigor Church became Vigor City, and Vigor City became the capital of the whole Wobbish territory.Вряд ли кто из нас станет возражать, если Церковь Вигора превратится в Вигор-сити, а Вигор-сити примет звание столицы Воббской долины.
There's even talk back in Philadelphia about inviting Hio to become a state and join right in, and certainly they'll make such an offer to Appalachee.В Филадельфии бродят слухи, что Гайо вот-вот станет штатом и присоединится к ним. Наверняка такое же предложение будет сделано Аппалачам.
Why not Wobbish someday?А почему не Воббская долина?
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги