Читаем Седьмой сын полностью

Then he shuddered, the desire to learn plainly fled from him, and the preacher spoke now with contempt.Но колебания длились недолго: дернув плечами и отогнав от себя искушение, священник вновь заговорил, но теперь уже с оттенком презрения:
"Nonsense.- Нелепица.
You can fool the common people, but I was educated in England, and I am not deluded by talk of hidden powers."Вы можете обмануть простых людей, но я получил образование в Англии, и меня не так-то просто сбить с толку всякими разговорами о скрытых силах.
"Oh," said Taleswapper. "You're an educated man."- А-а, - протянул Сказитель, - следовательно, вы человек образованный...
"And so are you, by your speech," said the preacher. "The south of England, I would say."- Как и вы, впрочем, судя по вашей речи, -отозвался священник. - Ваш акцент напоминает южноанглийский.
"The Lord Protector's Academy of Art," said Taleswapper. "I was trained as an engraver.- Академия искусств лорда-протектора, -подтвердил догадку Сказитель. - Я получил образование гравера.
Since you're Scottish rite, I daresay you've seen my work in your Sunday school book."И поскольку вы приверженец шотландской церкви, осмелюсь предположить, что вы могли видеть мои работы в книге для ваших воскресных школ.
"I never notice such things," said the preacher. "Engravings are a waste of paper that could be given over to words of truth.- Стараюсь не обращать внимания на подобные глупости, - поморщился священник. - Гравюры, на мой взгляд, не что иное, как бессмысленная трата бумаги, которую можно было бы отдать несущим правду словам.
Unless they illustrate matters that the artist's eye has actually seen, like anatornies.Если, конечно, эти гравюры не иллюстрируют предметы, виденные художником воочию, как, например, анатомические рисунки.
But what the artist conceives in his imagination has no better claim on my eyes than what I imagine for myself."А игра воображения художника никогда не производила на меня впечатления - сам я могу вообразить ничуть не хуже. Поймав священника на слове.
Taleswapper followed that notion to its root.Сказитель решил задать вопрос, непосредственно волнующий его:
"What if the artist were also a prophet?"- Даже если художник одновременно пророк?
The preacher half-closed his eyes.Священник мудро прикрыл глаза:
"The day of prophets is over.- Дни пророчеств остались в далеком прошлом.
Like that apostate heathen one-eyed drunken Red man, across the river, all who claim to be prophets now are charlatans.Подобно тому презренному изменнику, одноглазому пьянице-краснокожему, что поселился на другом берегу реки, все нынешние самозваные пророки - чистой воды шарлатаны.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги