Читаем Сегодня и вчера. Книга стихов полностью

Перевожу с монгольского и с польского,С румынского перевожу и с финского,С немецкого, но также и с ненецкого,С грузинского, но также с осетинского.Работаю с неслыханной охотоюЯ только потому над переводами,Что переводы кажутся пехотою,Взрывающей валы между народами.Перевожу смелее все и бережнейИ старый ямб и вольный стих теперешний.Как в Индию зерно для голодающих,Перевожу правдивых и дерзающих.А вы, глашатаи идей порочных,Любой земли фразеры и лгуны,Не суйте мне, пожалуйста, подстрочник —Не будете вы переведены.Пучины розни разделяют страны.Дорога нелегка и далека.Перевожу,      как через океаныПоэзию      в язык         из языка.

«Я перевел стихи про Ильича…»

Я перевел стихи про Ильича.Поэт писал в Тавризе за решеткой.А после — сдуру или сгоряча —Судья вписал их в приговор короткий.Я словно тряпку вынул изо рта —Тюремный кляп, до самой глотки вбитый.И медленно приподнялся убитый,И вдруг заговорила немота.Как будто губы я ему отер,И дал воды, и на ноги поставил:Он выбился — просветом из-под ставен,Пробился, как из-под золы костер.Горит, живет.Как будто, нем и бледен, не падал он.И я — не поднимал.А я сначала только слово                ЛенинВо всем восточном тексте                 понимал.

Назым

Словно в детстве — веселый,Словно в юности — добрый.Словно тачку на каторге и не толкал.Жизнь танцует пред ним молодой Айседорой.Босоногой плясуньей Айседорой Дункан.Я не мало шатался по белому свету,Но о турках сужу по Назыму Хикмету.Я других не видал, ни единой души,Но, по-моему, турки — они хороши!Высоки они, голубоглазы и русы,И в искусстве у них подходящие вкусы,Ильича   на студенческих партах                  прочли,А в стихе    маяковские ритмы учли.Только так и судите народ —                  по поэту.Только так и учите язык —                по стихам.Пожелаем здоровья Назыму Хикмету,Чтобы голос его никогда не стихал.Изобретаю аппараты —С утра привинчиваю частиИз наилучшей чистой правдыИ части из большого счастья.Взлетают к людям дирижабли.Они с дороги не собьются.Мои опаски и дрожаньяМоторам не передаются.Мое сомненье и тревогаНе перекинутся к другому.Когда стихи уйдут в дорогу,Они меня забудут дома.

О Л. Н. Мартынове

(Статья)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы