10 О размерах словарного запаса см. Bloom 2000 и Deutscher 2010 (Дойчер 2016). Важно помнить, что в малых сообществах все обычно знают по нескольку языков, так что общее количество слов может быть довольно большим. Тем не менее количество слов, доступных в каждом конкретном языке, меньше, чем в языках более крупных обществ.
11 Из У. Х. Р. Риверса, пересказ у Deutscher 2010 (Дойчер 2016).
12 Kay, Regier 2006, Webster, Kay 2005, Kay 2005, Berlin, Kay 1991 и D’Andrade 1995.
13 Deutscher 2010 (Дойчер 2016). Следуя долгой истории исследований на эту тему, Брент Берлин и Пол Кей (Berlin, Kay 1969) утверждали, что основные названия цветов возникли как реакция на культурную эволюцию технологий, позволявших отделить цвет от объекта-носителя, – когда цвет можно было позаимствовать для окрашивания тканей и других культурных продуктов. Культурная эволюция выстраивает репертуар названий цветов по-разному, например, извлекает названия из объектов, с которыми они раньше были неразрывно связаны. Слова со значением “зеленый” часто происходят от слов со значением “незрелый” (плод), а “фиолетовый” – из названия растений с цветами соответствующего оттенка. Либо слова просто заимствуются при языковых контактах.
14 Это вызывает некоторые возражения – см. Kay, Regier 2006, Xu, Dowman, Griffiths 2013, Franklin et al. 2005 и Baronchelli et al. 2010. В частности, одна из претензий к этой работе состоит в том, что она предполагает, будто воспринимаемые границы цветов в нашем цветовом восприятии фиксированы и универсальны. На это следует обратить внимание, поскольку карты названий цветов в некоторых языках и в самом деле противоречат прогнозам, которые дает подобный подход. Остается без ответа вопрос, какие еще способы может избрать культурная эволюция, чтобы создать систему названий цветов. Преобладающий в мире паттерн может оказаться только одним из множества возможных. Кроме того, я предсказываю, что размер и взаимосвязанность популяции позволяют прогнозировать, насколько оптимально язык задействует воспринимаемые нашим зрением границы цветов.
15 Вероятно, примерно так же возникли гласные звуки (Lindblom 1986).
16 Franklin et al. 2005, D’Andrade 1995, Goldstein, Davidoff, Roberson 2009 и Kwok et al. 2011.
17 Gordon 2005, Dehaene 1997. О системах счета в Новой Гвинее см. https://link.springer.com/content/pdf/10.1007/BF03217098.pdf.
18 Pitchford, Mullen 2002.
19 Flynn 2012.
20 Tomasello 2000a, 2000b.
21 Deutscher 2010 (Дойчер 2016) и Everett 2005.
22 Неудивительно, что это по-прежнему вызывает бурные споры, см. Hay, Bauer 2007, Moran, McCloy, Wright 2012, Atkinson 2011 и Richmann, Rama, Holman 2011.
23 Nettle 2012 и Richmann, Rama, Holman 2011.
24 Goldin-Meadow et al. 2008. Культурное обучение в конечном итоге дает человеку главное – экономию коммуникации. Утверждения делаются исходя из цели коммуникации, поэтому контекстуально очевидную информацию можно опускать, а существенную информацию не нужно повторять. Слушатель должен предполагать, что говорящий пытается что-то ему сообщить и при этом учитывает, что слушателю уже известно (впрочем, см. Pawley 1987). Как людям удается разделять чужие намерения и цели? Они их копируют, и это продукт культурного обучения. Если у вас есть цель – честная коммуникация, – а я считаю, что вы отличная модель, то есть вас стоит копировать, я, скорее всего, скопирую и цель честной коммуникации. Теперь у нас с вами
25 Christiansen, Kirby 2003, Heine, Kuteva 2002a, 2002b, 2007 и Deutscher 2005.
26 Fedzechkina, Jaeger, Newport 2012.
27 Deutscher 2005.
28 Wray, Grace 2007, Kalmar 1985, Newmeyer 2002, Pawley 1987 и Mithun 1984. Калмар утверждает, что в языке канадских инуитов идет процесс развития полноценного инструмента для выражения грамматического подчинения, вызванный распространением грамотности и письма.
29 Lupyan, Dale 2010.
30 Deacon 1997 и Kirby 1999.