После всего случившегося Сэм поначалу немного волновалась, но быстро убедилась, что Счастливчик был очень спокойным жеребцом и знал, куда надо идти, так что ей даже не нужно было его направлять.
К счастью, остаток пути они преодолели без происшествий. К тому моменту, как группа достигла места ночёвки, Сэм успела окончательно расслабиться, и к ней вернулось хорошее настроение. Когда все лошади собрались на лугу рядом с палатками, наездницы спешились и помогли их расседлать.
Старательно избегая Зорро, Сэм и Элли отнесли снаряжение к брёвнам (проводники сказали всем девочкам складывать вещи именно там). Расправляя попону, Сэм скользнула взглядом по другим сёдлам и замерла. На соседнем бревне лежали знакомые желтовато-коричневые седельные сумки. Сэм успела насмотреться на них за пару часов езды позади Зорро. Теперь же, вблизи, она ясно видела, что они были сшиты из оленьей кожи!
— Элли, — дрожащим от возбуждения голосом прошептала она.
Элли закончила раскладывать вещи и подошла к Сэм.
— Что? — спросила она и посмотрела, куда указывала подруга. У неё ушла минута, но она уловила связь. — Улика из леса! Но, Сэм, из оленьей кожи делают массу всего. Мы не можем быть уверены, что в этом замешан именно Зорро.
Сэм схватила Элли за плечи, даже немного напугав подругу, и заставила её присесть на корточки. Девочки оказались на уровне попоны, в паре футах от сумок.
— Даже если дырка точно такого же размера? — самодовольно спросила Сэм.
Элли теперь тоже это видела: в одной из сумок была прореха… и что-то ей подсказывало, что клочок-улика подошёл бы к ней идеально!
— Зачем Зорро бродить по лесу, притворяясь снежным человеком? — недоумевала Бекки.
Солнце село час назад, и они все собрались вокруг большого костра, чтобы перед отбоем полакомиться жареным зефиром. И подруги наконец смогли обсудить недавнее открытие. Сбившись в плотный полукруг, они сели подальше, чтобы не привлекать лишнее внимание, и говорили шёпотом.
— Я мало что знаю о Зорро, — призналась Лекси. — Кроме того, что его отец владеет компанией, производящей снаряжение для лошадей, и что он близок с мисс Купер. Ковбою он не нравится, но это и без меня всем понятно.
— Может, нам рассказать Ковбою? — предложила Элли, как всегда воплощение благоразумия.
Сэм хорошенько это обдумала. Если Ковбой им поверит, что тогда? Ему придётся по возвращении доложить обо всём мисс Купер, и им опять попадёт. Или… он им не поверит, и тогда наказание мисс Купер окажется ещё суровее.
— Нет, — помотала головой Сэм. — Нам особо нечего ему рассказывать, кроме того, что,
— А если всё так и есть? — разумно заметила Сэнди и улыбнулась в ответ на их замешательство. — Я просто хочу сказать: ведь мы не знаем, что
Она была права, и Сэм действительно почувствовала себя немного глупо. Они решили молчать о случившемся, присоединились к остальным отдыхающим и стали петь прощальную песню.
На поляне стояли три большие палатки, две из них заняли девочки с вожатыми, а третью — мужчины-проводники. Костёр догорел, и из чащи наползала тьма. Вскоре вокруг воцарилась абсолютная тишина, прерываемая лишь редким лошадиным фырканьем или всхрапом.
Лёжа в спальном мешке, Сэм была уверена, что все остальные спали. Девочку окружало ритмичное посапывание, и ей не терпелось к нему присоединиться. Но мозг не желал отключаться и без остановки прокручивал снова и снова утренние события. Сэм была уверена, что сделала всё правильно, но не могла не задаваться вопросом: что, если ей
Хруст ломающейся ветки рядом с палаткой привлёк её внимание, и сонливость как рукой сняло. Затаив дыхание, Сэм прислушалась и различила осторожные шаги, удаляющиеся от палаток в направлении лошадей. Импровизированная уборная была в другой стороне, и Сэм немедленно охватило подозрение.
Не желая никого будить, она тихо выползла из спального мешка и выглянула наружу. Но в темноте нельзя было ничего различить, поэтому девочка выскользнула из палатки и, бесшумно ступая босыми ногами по сосновым иголкам, стала пробираться в направлении подозрительных звуков.
Далеко идти не пришлось. Лёгкий ветерок донёс до неё обрывок тихого разговора. Почти позабыв о страхе из-за разгоревшегося любопытства, Сэм на цыпочках прошла ещё немного вперёд и, заметив черные силуэты двух мужчин, нырнула за большое дерево.
— Я предупреждал тебя не брать эту лошадь на экскурсию! — прошипел голос Зорро.
Ему ответил Рейнджер:
— Она единственная, кто согласна ходить по той тропе в темноте! Ты и сам это знаешь! Мне всё равно, что скажет старик… Без неё никак.
Они помолчали, и Сэм осторожно выглянула.