Читаем «Секретная семерка» идет по следу (Тайна пустого дома) полностью

– Что все это значит? Что ты знаешь о Чарли? Иди сюда, в комнату, и отвечай на мой вопрос.

СТРАННЫЙ ПОВОРОТ

Джордж был просто потрясен. Надо же, мужчины все еще здесь! Но где же тогда Джек? Что с ним случилось? Он стоял в свете фонарика с отвисшей челюстью.

– Иди сюда, – нетерпеливо сказал голос. – Мы слышали, как ты сказал «Нахальный Чарли»! Ты что, его посыльный?

Челюсть Джорджа отвисла еще больше. Его посыльный? Посыльный Нахального Чарли? Но ведь это всего лишь пароль! Всего лишь собачья кличка! Что имеют в виду эти люди?

– Зайдешь ты наконец в комнату? – сказал тот же голос. – Что с тобой случилось, парень! Перепугался? Не бойся, мы не съедим посыльного от Чарли.

Джордж медленно прошел в комнату, а его сознание вдруг заработало с предельной ясностью. Посыльный от Чарли… Выходит, есть некто, которого зовут Чарли, Нахальный Чарли? И эти мужчины считают, что Джордж пришел от него? Вот так крутой поворот!

– От Чарли послания быть не может, – сказал тот, кого называли Зеб. – С чего ему нам что-то сообщать? Наоборот, это ведь он ждет известий от нас, верно? Эй, парень, Чарли прислал тебя, чтобы мы сообщили ему все, что надо?

Джордж мог только кивнуть. Он вообще не хотел, чтобы от него требовали еще каких-то разъяснений. Эти люди, похоже, считают, что его прислал к ним некто Чарли, чтобы через мальчика-посланца узнать все нужные новости. Может быть, если Джордж просто получит от них послание для Чарли, они отправят его восвояси, не задавая больше никаких вопросов.

– Не могу понять, почему Чарли выбрал такого тупого мальчишку, – проворчал Зеб. – Есть у тебя карандаш, Ларри? Я черкну Чарли записочку.

– Парень, который неспособен рот раскрыть и словечко вымолвить – вполне подходящий для нас посыльный, – сказал мужчина с ясным и четким выговором. – Напиши Чарли о нашем плане, Зеб. И не забудь – он должен пометить брезент белыми линиями в одном углу.

Зеб быстро написал что-то в записной книжке при свете фонарика. Вырвав из записной книжки листок, он сложил его.

– На, получай, – сказал он Джорджу. – Отнеси это Чарли и прекрати называть его Нахальным Чарли, ясно? Маленьким мальчикам за дерзость всегда надирают уши. Так могут его называть только его друзья, но не ты!

– Да оставь ты мальчишку в покое! – сказал Ларри. – Где сейчас Чарли, парень? У Даллинга или у Хаммонда?

Джордж не знал, что ответить.

– Даллинг, – выговорил он наконец, понятия не имея, что это означает.

Ларри бросил ему десять пенсов.

– Катись отсюда! – сказал он. – Ты до смерти боишься этого дома, верно? Хочешь, я провожу тебя до конца холма?

Вот именно этого Джорджу сейчас хотелось бы меньше всего. Он покачал головой.

Мужчины встали.

– Что ж, если тебе нужна компания, то подожди – мы все скоро уходим. Если нет – проваливай!

И Джордж «провалил» – но не слишком далеко. Он прошел назад в комнату с камином, радуясь, что опять вышла луна и стало достаточно светло, чтобы он мог быстро выбраться через окно. Он вылез наружу очень неуклюже, потому что ноги у него тряслись и плохо слушались.

Он кинулся к густому кусту и зарылся в самую его середину. Если эти мужчины действительно уходят, он подождет, пока они не скроются из виду. Затем он вернется и отыщет Джека. Что же все-таки случилось с Джеком? Выглядело все дело так, будто он бесследно исчез.

Мужчины осторожно выбрались из Хижины Тайгера, переговариваясь как можно тише. Над их головами пролетела сова и внезапно ухнула, слегка их напугав. Затем Джордж услышал их смех и звук шагов, тихо удалявшихся вниз по холму.

Джордж испустил вздох облегчения. Потом он выбрался из куста и, вернувшись в дом, постоял, соображая, что делать. Опять попробовать произнести пароль? Но один раз он это уже сделал, и результат оказался таким удивительным, что, пожалуй, лучше будет просто позвать Джека по имени.

Но прежде чем он успел это сделать, откуда-то из соседней комнаты донесся голос.

– Нахальный Чарли! – произнес этот голос звенящим шепотом.

Джордж застыл как вкопанный и ничего не ответил. Что это? Джек называет пароль? Или это кто-то другой, знающий настоящего Нахального Чарли, или как там его еще?

Тут вспыхнул фонарик, осветив Джорджа ярким лучом. На сей раз, слава Богу, это был фонарик Джека. А сам Джек с облегчением воскликнул:

– Так это ты, Джордж! Почему ты не отвечал мне, когда я называл пароль? Ты ведь должен был понять, что это я!

– Ох, Джек! Где ты был? Я пережил настоящий кошмар! – воскликнул Джордж. – Тебе не следовало уходить и бросать меня! Куда ты запропастился?

– Я подслушивал этих троих и упал в шкаф, – сказал Джек. – Дверца шкафа захлопнулась, и мне больше ни словечка не было слышно. Я боялся пошевелиться – а вдруг они стали бы меня искать! Но наконец я открыл дверь и, ничего не услышав, удивился, что тебя нет! И стал шептать пароль.

– Ага, понимаю, – облегченно сказал Джордж. – Значит, ты не слышал, что случилось со мной? Эти люди обнаружили меня, и…

– Обнаружили тебя? И что они сделали? – в величайшем изумлении спросил Джек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Тайна шкатулки с драгоценностями
Тайна шкатулки с драгоценностями

Приключения полюбившейся читателям неразлучной шестерки юных друзей из Круа-Русс и их верного пса продолжаются. Каждый раз, отправляясь на каникулы, ребята непременно попадают в какую-нибудь таинственную и опасную историю. Теперь друзей ждет встреча с загадочным иностранцем, подозрительными дровосеками и хитроумными похитителями шкатулки с драгоценностями. Что за странный моряк затаился в закоулках корабля, на котором путешествуют пятеро друзей и их верный пес Кафи? Какое сообщение и кому передает он по рации? Зачем ему понадобилось проделывать это тайком? И не замешан ли он в дерзкой краже бриллиантов у одной из пассажирок? Все эти вопросы могли бы остаться для юных сыщиков без ответов, если бы не Кафи и... крошечная надувная лодка.

Поль-Жак Бонзон

Детские остросюжетные / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей