Читаем Секретные дневники мисс Миранды Чивер полностью

Леди Ридланд сообщила, что одна раздражительная старая вдова (ее слова, не мои, но она в любом случае не указала на личность) сказала, что я вела себя слишком фамильярно с Тернером, и что люди могут сделать неправильные выводы. И она сказала, что сказала той, что Тернер и я, практически, являемся братом и сестрой, и что, естественно, я положилась на него на моем дебютном балу и нет тут никаких неправильных выводов.

Я задаюсь вопросом, делают ли когда-нибудь правильные выводы в Лондоне.


Глава 5


Спустя неделю или чуть позже, солнце сияло настолько ярко, что Миранда и Оливия, несмотря на их достаточно долгое пребывание в столице, решили провести утро, исследуя Лондон. По настоянию Оливии они начали с посещения магазинов.

— Я, конечно, не нуждаюсь в новом платье, — сказала Миранда, когда они прогуливались вниз по улице, а их горничные шли на почтительном расстоянии позади них.

— Я тоже, но всегда интересно посмотреть, и, кроме того, мы можем найти какой-нибудь пустячок, который мы можем купить на наши карманные деньги. Твой день рождения наступит до того, как мы уедем, и ты должна купить себе подарок.

— Возможно.

Они блуждали по магазинам платьев, лавкам модисток, ювелиров и кондитеров, прежде чем она нашла то, что, собственно говоря, и не думала искать.

— Смотри на это, Оливия, — вздохнула она. — Разве это не великолепно?

— Не вижу ничего великолепного, — ответила Оливия, глядя в изящно украшенное окно книжного магазина.

— Вот, — указала она пальцем на экземпляр книги в изящном переплете. — Томас Мэлори «Le Morte d’Arthur».

Она выглядела так роскошно и прекрасно, что Миранде не хотелось ничего другого, кроме как взять ее в руки и вдыхать запах, исходивший от нее.

В первый раз в жизни она увидела то, что просто обязана была приобрести. Забыв про экономию. Забыв о практичности. Она вдохнула глубоко, душевно, нуждаясь в новом приливе энергии, и сказала:

— Я думаю, что наконец, поняла тебя, когда ты говоришь об обуви.

— Обувь? — переспросила Оливия, разглядывая свои ноги. — Обувь?

Миранда не потрудилась объяснить. Она была очень занята, наклоняя голову, чтобы разглядеть золотую тесьму, обрамлявшую страницы.

— А мы это уже читали, — вспомнила Оливия. — Полагаю, это было два года назад, когда нашей гувернанткой была мисс Лэси. Ты не помнишь? Она еще была ошеломлена тем, что мы ее не приобрели.

— Это не для чтения, — сказала Миранда, сильнее надавливая на стекло. — Разве это не самая красивая вещь, которую ты когда-либо видела.

Оливия смотрела на подругу с явным сомнением.

— Ну,… нет.

Миранда встряхнула головой и посмотрела на Оливию.

— Думаю, это то, что делает вещь искусством. Это то, что может поднять одного человека в небо, а другого даже не сдвинуть.

— Миранда, это книга.

— Эта книга, — решительно заявила Миранда, — является частью искусства.

— Она выглядит довольно старой.

— Я знаю. — Счастливо вздохнула Миранда.

— Ты собираешься купить ее?

— Если у меня хватит денег.

— Думаю, должно хватить. Ты не тратила деньги многие годы. Ты всегда их кладешь в фарфоровую вазу, которую тебе Тернер прислал на день рождения пять лет назад.

— Шесть.

Оливия моргнула.

— Шесть чего.

— Шесть лет назад.

— Пять лет назад, шесть лет назад — какая разница, — Оливия вспыхнула, рассердившись на точность Миранды. — Вопрос в том, что у тебя есть необходимое количество денег, которое ты запрятала, и если ты действительно хочешь эту книгу, то должна купить себе ее на двадцатый день рождения. Ты никогда себе ничего не покупаешь.

Миранда вернулась к искушению в окне. Книга была установлена на опоре, и открыта на середине. Яркая цветная иллюстрация изображала Артура и Джиневру.

— Она, должна быть, дорогая, — с сожалением вздохнула она.

Оливия немного подтолкнула ее и сказала:

— Ты никогда не узнаешь об этом, если не пойдешь и не спросишь.

— Ты права. Я сделаю это. — Улыбка вспыхнула на ее лице, выражающем что-то среднее между волнением и нервозностью, и так она вошла в магазин.

Убранство книжного магазина было выдержано в мужских тонах, с мягкими кожаными стульями, предназначенными для тех, кто хочет посидеть и пролистать книги.

— Не вижу владельца, — прошептала Оливия в ухо Миранде.

— Вот же. — Миранда жестом указала на худого лысеющего мужчину примерно того же возраста, что и их родители. — Смотри, он помогает тому человеку найти книгу. Я подожду, пока он занят. Не хочу быть помехой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бевельсток

Невинное развлечение (ЛП)
Невинное развлечение (ЛП)

Оливия Бевелсток ни на секунду не верит сплетням о своем новом соседе, но совершенно точно знает: сэр Гарри Валентайн скрывает какую-то тайну. Так почему бы не понаблюдать за ним? Неплохое развлечение для скучающей молодой леди. Загадочный Валентайн, состоящий на секретной службе его величества, не без оснований считает, что прекрасная незнакомка, подсматривающая за ним в окно, скорее всего невеста иностранного князя, который шпионит в пользу Наполеона. Так начинается увлекательная история то смешных, то смертельно опасных приключений, забавных ошибок — и, конечно, пылкой любви.У Сэра Гарри Валентайна скучная работа военном министерстве, он переводит жизненно важные для национальной безопасности документы. Он не шпион, но прошел необходимую для этого подготовку, он замечает, что прекрасная блондинка наблюдает за ним из окна, и его обуревают подозрения. Едва он решает, что она просто назойливая дебютантка, как вдруг оказывается, что она, возможно, обручена с иностранным принцем, который, возможно, строит козни против Англии. А когда Гарри начинает следить за Оливией, он понимает, что возможно, сам начинает влюбляться в нее…

Джулия Куинн

Исторические любовные романы

Похожие книги