Читаем Секретные дневники мисс Миранды Чивер полностью

Челюсть Миранды начала болеть от напряжения.

— Я полагаю, — почти прорычала она, — что не было ничего, что меня огорчало бы так до этого.

Оливия отступила, чуть-чуть.

— Напомни мне, чтоб я старалась не расстраивать тебя в будущем.

— Я собираюсь приобрести эту книгу.

— Хорошо, только мы…

— И он должен знать, что я приобрела эту книгу. — Миранда в последний раз окинула книжный магазин воинственным взглядом, затем зашагала прочь по направлению к дому.


* * * * *

— Конечно, я куплю для тебя эту книгу, — сказал Тернер благодушно. Он наслаждался спокойным днем, читая газету и обдумывая жизнь, когда его сестра ворвалась в комнату и объявила, что Миранда отчаянно нуждается в помощи.

Все это было довольно таки забавно, особенно убийственный взгляд Миранды, которым она наградила Оливию, когда та использовала такой отчаянный способ.

— Я не хочу, чтобы ты покупал ее для меня, — выдавила она.— Я хочу, чтобы ты купил ее вместе со мной.

Тернер откинулся в своем комфортабельном кресле.

— Есть разница?

— Значительная разница.

— Значительная, — подтвердила Оливия, усмехаясь.

Он подозревал, что она тоже не видела особой разницы.

Миранда бросила на нее пристальный взгляд, и Оливия, фактически, дала задний ход и воскликнула:

— Что такое? Я просто поддерживаю тебя!

— Ты не думаешь, что это несправедливо, — продолжила она свирепо, возвращаясь к своей резкой обличительной речи, — что я не могу сделать покупки в определенном магазине только потому, что я женщина.

Он лениво улыбнулся ей

— Миранда, есть определенные места, куда женщины не могут ходить.

— Я не прошусь ходить в один из ваших драгоценных клубов. Я просто хотела купить книгу. Ради всего святого! Это просто антиквариат.

— Миранда, если тот джентльмен владеет тем магазином, он может решать, кому хочет продавать книгу, а кому нет.

Миранда сложила руки на груди.

— Хорошо, возможно, ему не следовало давать такую власть. Возможно, должен быть закон, который говорит, что продавцы книг не могут запрещать женщинам входить в их магазин.

Он иронически поднял бровь.

— Вы читали тот трактат Мэри Уолстонкрафт, не так ли?

— Мэри кто? — растерянным голосом спросила Миранда.

— Хорошо.

— Не меняй, пожалуйста, тему разговора, Тернер! Так ты согласен, что мне должны позволить купить эту книгу?

Он вздохнул обессиленный ее неожиданным упорством. Из-за книги.

— Миранда, почему вам должны позволить купить книгу в мужском магазине. У вас же нет такого права.

Ее шум по поводу произвола было колоссальным.

— С другой стороны… — Тернер понял, что сделал тактическую ошибку. — Забудьте, что я упоминал избирательное право. Пожалуйста. Я пойду с вами в магазин, чтобы купить книгу.

— Пойдете? — Ее нежные карие глаза засветились от благодарности. — Спасибо! Пойдем в пятницу! Не думаю, что буду занята целый день.

— О! Я тоже хочу пойти. — Пискнула Оливия.

— Абсолютно невозможно. Только с одной из вас я смогу справиться. Нервы, знаете ли!

— Твои нервы...

— Вы на них играете.

— Тернер! — воскликнула Оливия, а затем повернулась к Миранде. — Миранда!

Но Миранда сосредоточилась на Тернере.

— Мы можем пойти сейчас? — спросила она его, давая понять, что не слышала слова его сестры. — Я не хочу, чтобы продавец книг меня забыл.

— Судя по рассказу Оливии о ваших приключении, — сказал Тернер, криво усмехаясь, — я очень сомневаюсь, что это может случиться.

— Но мы ведь можем пойти сегодня. Пожалуйста. Пожалуйста.

— Ты действительно понимаешь, о чем просишь?

— Меня это не беспокоит, — сказала она быстро.

Он обдумывал происходящее.

—Это всегда случается со мной, потому что я не умею использовать ситуацию в свою пользу.

Миранда посмотрела на него бессмысленным взглядом.

— Что ты имеешь в виду?

— О! Я не знаю. Никто не знает, когда могущество человека может выручить его.

— У меня нет ничего, что бы ты мог бы хотеть. Я советую тебе забыть свои нечестивые планы, и просто отвезти меня в магазин.

— Очень хорошо. Давай, собирайся.

Он подумал, что она подскочит с ликованием. Господи!

— Это не далеко. Мы можем пойти пешком.

— Вы уверены, что я не могу пойти с вами? — спросила Оливия, следуя за ними в холл.

— Стой, — сказал Тернер мягко, когда увидел, как Миранда открывает дверь. — Кто-нибудь должен быть бдительным, если мы не вернемся целыми.

Десять минут спустя Миранда стояла перед магазином, из которого ее раньше выгнали.

— Ради Бога, Миранда! — услышала она шепот Тернера рядом с собой. — Ты выглядишь просто пугающе.

— Отлично! — ответила она кратко и зашагала вперед.

Он положил ладонь на ее руку, сдерживая.

— Позволь мне войти первым, — предложил он, удивленно глядя на нее. — Твой вид может повергнуть человека в апоплексический припадок.

Миранда нахмурилась, но позволила ему пройти. Не было никакого шанса, что продавец книг будет любезнее с ней на этот раз. Она пришла вооруженная титулованным джентльменом и здоровой дозой гнева. Книга была почти ее.

Звонок прозвенел, когда Тернер вошел в магазин. Миранда следовала за ним, практически наступая ему на пятки.

— Могу я вам помочь? — спросил продавец с лебезящей вежливостью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бевельсток

Невинное развлечение (ЛП)
Невинное развлечение (ЛП)

Оливия Бевелсток ни на секунду не верит сплетням о своем новом соседе, но совершенно точно знает: сэр Гарри Валентайн скрывает какую-то тайну. Так почему бы не понаблюдать за ним? Неплохое развлечение для скучающей молодой леди. Загадочный Валентайн, состоящий на секретной службе его величества, не без оснований считает, что прекрасная незнакомка, подсматривающая за ним в окно, скорее всего невеста иностранного князя, который шпионит в пользу Наполеона. Так начинается увлекательная история то смешных, то смертельно опасных приключений, забавных ошибок — и, конечно, пылкой любви.У Сэра Гарри Валентайна скучная работа военном министерстве, он переводит жизненно важные для национальной безопасности документы. Он не шпион, но прошел необходимую для этого подготовку, он замечает, что прекрасная блондинка наблюдает за ним из окна, и его обуревают подозрения. Едва он решает, что она просто назойливая дебютантка, как вдруг оказывается, что она, возможно, обручена с иностранным принцем, который, возможно, строит козни против Англии. А когда Гарри начинает следить за Оливией, он понимает, что возможно, сам начинает влюбляться в нее…

Джулия Куинн

Исторические любовные романы

Похожие книги