Читаем Секреты фальшивого жениха полностью

— Не могу поверить, что ты ни в чем не ограничил меня. Я никогда в жизни не тратила столько денег на одежду.

Джаред удивленно взглянул на нее.

— Мой помощник сказал мне, что ты потратила не так уж много. Я ожидал большей суммы.

— Я не собираюсь транжирить твои деньги, Джаред. Иначе я бы чувствовала себя слишком похожей на свою мать. Она все время тянула деньги у своих парней. Я понимаю, что мне нужно прилично одеться для роли твоей девушки, но купила только самое необходимое.

Джаред догадался, что Морган испытывала неприязнь к своей покойной матери, и счел за лучшее отойти от этой темы.

— Хорошо, но если тебе когда-нибудь понадобится больше, скажи только слово.

Морган взглянула на него.

— Я ценю твою щедрость. Она окинула его взглядом и заметила: — Привыкла видеть тебя в костюме, но джинсы и футболка очень тебе идут.

— Что ж, спасибо. — Джаред улыбнулся от уха до уха.

Их беседа была легкой. Джаред потчевал ее рассказами о своей неделе в офисе. В конце концов, они въехали в ворота комплекса, похожего на больницу. Морган немедленно повернулась к нему.

— Что это за место?

— Это центр для оказания помощи тем, кто страдает болезнью Альцгеймера, деменцией и другими когнитивными проблемами.

Она нахмурила брови:

— Я не понимаю.

Джаред припарковал свой «порше» на стоянке и повернулся к ней лицом.

— Мой дедушка живет здесь. Он страдает болезнью Альцгеймера. Поначалу прогресс шел медленно. Иногда он забывал нас с Крисом и принимал за нашего отца. Дома за ним присматривала медсестра, но потом стало хуже. Моя бабушка не смогла справиться с этим, поэтому поместила его сюда.

Джаред не стал дожидаться дальнейших вопросов. Вместо этого он вышел из машины, и Морган последовала за ним.

Когда они поравнялись, Морган коснулась его руки.

— Должно быть, тяжело наблюдать, как близкий человек, которого ты любишь, постепенно отдаляется. — Ее голос дрогнул. — Мне ужасно жаль.

— Так и есть, но давай надеяться, что сегодня хороший день. — Джаред потянулся к ее руке, и Морган позволила ему сплести их пальцы, когда они шли ко входу.

Сильвия, одна из многих медсестер центра, поприветствовала его:

— Джаред, я так рада тебя видеть. А кто это с собой?

— Сильвия, я хотел бы познакомить тебя с моей девушкой, Морган.

Сильвия пожала свободную руку Морган.

— Рада с вами познакомиться. — Она повернулась к Джареду: — Я так рада, что ты продолжаешь приходить, Джаред. Я знаю, что с каждым разом это становится все труднее.

Джаред проглотил комок в горле:

— Я не могу оставить его здесь и забыть о нем. Он мой дедушка.

Сильвия улыбнулась:

— Ты хороший человек. Следуйте за мной.

Она повела их по коридору, который, хотя и был чистым, пах дезинфицирующим средством. Когда они добрались до комнаты дедушки Джареда, Сильвия постучала, а затем открыла дверь.

Джаред собрался войти внутрь, и Морган крепко сжала его руку.

— Со мной все в порядке, — сказал он.

Пожилой мужчина сидел в кресле-качалке и смотрел телевизор. На нем были брюки, рубашка на пуговицах в бело-голубую клетку и мокасины. Когда он поднял глаза и на его лице отразилось узнавание, Джаред громко выдохнул.

— Энтони, посмотрите, кто хочет вас видеть! — сказала Сильвия.

— Джаред! Иди сюда, старина. — Дедушка раскрыл объятия, и Джаред отпустил руку Морган, чтобы броситься в них.

— Я оставлю вас наедине с вашими гостями. — Сильвия помахала рукой и скрылась за дверью.

Дед обхватил лицо Джареда.

— Дай мне взглянуть на тебя. — Он пристально посмотрел на него. — Ты шикарно выглядишь и остаешься в отличной форме. Так я в свое время поддерживал интерес Рут ко мне.

— Дедушка…

Джаред подошел к Морган, которая неподвижно стояла у двери.

— Я хотел бы познакомить тебя с моей девушкой, Морган.

Она подошла ближе, и Энтони заключил ее в крепкие объятия, точно так же, как делал, когда они с Крисом были маленькими. Джаред скучал по тем дням.

Дед продолжал обнимать Морган и повернулся к Джареду:

— Она настоящая красавица. Я не удивлен, что ты запал на нее. Держу пари, ты очень сильно запал.

Джаред уставился на Морган. О чем это дед? Нет, Джаред отверг эту мысль. Его тянуло к Морган, но не более того.

— Так скажи мне… — попросил дедушка, удобнее усаживаясь в своем кресле-качалке. — Как вы познакомились с моим внуком?

— Мы познакомились на свадьбе, — ответила Морган. — Я выставила себя полной дурой, и Джаред спас меня.

Дедушка заговорщически подмигнул ему.

— Это правда? А я осмелюсь предположить, что это было из-за твоей ошеломляющей красоты.

— Из-за этого тоже, — ответил Джаред с улыбкой. И даже Морган рассмеялась.

— Я рад, что вы смогли достучаться до его сердца. Морган, не так ли?

— Да, сэр.

— С тех пор как был маленьким ребенком, Джаред всегда оставался закрытым. Мой другой внук, Крис, — ну, он открытая книга, а о Джареде сложно было сказать, что он чувствовал. Я рад видеть, что тебе удалось найти к нему ключи.

Морган посмотрела на Джареда, и ему показалось, что она заглядывает ему в самую душу, поэтому он отвел взгляд. Она волновала его, потому что дедушка был прав: Джаред никогда не давал волю чувствам. Но когда он находился рядом с Морган, все было по-другому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследники Стюарт

Страсть на красной дорожке
Страсть на красной дорожке

Дэйн Стюарт, главный сердцеед Голливуда и знаменитый актер, переживает не лучший период в карьере. Пиар‑трюк, предпринятый его командой для реабилитации Дэйна в прессе, социальных сетях и у продюсеров, неожиданно дает эффект бумеранга. Оказывается, Дэйн Стюарт – отец мальчика, страдающего острым лейкозом и которому он подошел в качестве донора костного мозга. Как такое могло произойти? Хотя однажды он стал донором спермы, но никогда не встречался с матерью‑одиночкой Айрис Тернер. И вот теперь они связаны общим ребенком. А пресса снова жаждет крови. То, что Айрис сейчас выступает в роли его подружки, – пиар чистой воды, но как быть с возникшей между ними химией и его отцовством? Шестилетний Джейден украл его сердце, да и любовь к Айрис расцветает с каждым днем. Что для Дэйна дороже – семейное счастье или успешная карьера? А не попробовать ли сочетать и то, и другое?

Яра Сен-Джон , Яра Сен‑Джон

Короткие любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги