Читаем Секреты владения английским полностью

Неопределённые местоимения – это такие слова, которые помогут избежать конкретики в предложении, когда это нужно сделать. К данным местоимениям относят SOME и ANY. Они оба имеют одинаковые переводы: какой-то, какая-то, какое-то, некоторое количество, немного. Но вот употребление разное. Считается, что some необходимо использовать в положительных предложениях, а any в вопросах и отрицаниях.


Например: Is there any bread at home? – Yes, there is some.

Дома есть какой-то хлеб? – Да, есть немного.


Единственной сложностью с неопределёнными местоимениями является то, что они не ограничены только двумя словами. Очень часто можно встретить и другие варианты, которые включают в себя some и any. Но их образовать нетрудно. Вы обязательно разберётесь, что к чему, если будете понимать смысл этих слов:


somebody \ anybody \ someone \ anyone – кто-то, кто-либо,

кто-нибудь


(кстати, меня всегда как-то смущало, что англоговорящие почему-то используют «какое-то тело» (somebody), а не «кто-то». Складывается впечатление, что русские более уважительно относятся к людям))))


somewhere \ anywhere – где-то, где-нибудь


something \ anything – что-то, что-нибудь

Сюда же можно отнести и слова, в состав которых входит NO.


Nobody \ no one – никто


Nothing – ничего


Nowhere – никуда, нигде


Пришло время посмотреть, как всё это будет выглядеть в контексте!


Примеры предложений с some, any, no


SOME:


The children need something to eat. – Детям нужно что-то

поесть.

Somebody has locked the door. – Кто-то запер дверь.

I want to go somewhere in the evening. – Я хочу куда-то

пойти вечером.

We bought some butter in the shop. – Мы купили в магазине

немного масла.

This man looks like some actor. – Этот мужчина выглядит, как

какой-то актёр.


ANY:


Do the children need anything to eat? – Детям нужно что-то

поесть?

Has anybody locked the door? – Кто-то запер дверь?

I don’t want to go anywhere in the evening. – Я не хочу

никуда идти вечером.

Did you buy any butter in the shop? – Ты купил немного

масла в магазине?

Have you ever met any actor? – Вы когда-нибудь встречали

какого-нибудь актёра?


NO:


The children want nothing to eat. – Дети ничего не хотят есть.

Nobody has locked the door. – Никто не запирал дверь.

I want to go nowhere in the evening. – Я никуда не хочу идти

вечером.

You bought no butter in the shop. – Ты не купил никакого

масла в магазине.

I have met no actor in my whole life. – За всю свою жизнь я

не встретил ни одного актёра.


В последней части нашего списка прекрасно видно, что логика и порядок в английском языке играют немалую роль. В русских переводах присутствует два отрицания. В оригинальном английском предложении появляется только местоимение NO или же вспомогательный глагол с отрицательной частицей not.


(!) В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ СЛОВО ПРИСУТСТВУЕТ ТОЛЬКО ОДИН РАЗ


Рассмотрим еще несколько примеров.


I didn’t meet anybody new last weekend. – Я не встретил кого-

то нового в прошлый выходной.

I met nobody new last weekend. – Я не встретил никого нового

в прошлый выходной.

I met new people nowhere. – Я нигде не встретил новых

людей.

I didn’t meet new people anywhere. – Я нигде не встретил

новых людей.


ВЫВОДЫ К 11-Й ГЛАВЕ


В английском языке очень важно правильно подобрать местоимение – личное, притяжательное, объектное, возвратное, указательное или неопределённое.


Личное местоимение обычно отвечает на вопросы «кто? Что?» и выступает в роли субъекта в предложении.

They never go to work by bus. – Они никогда не ездят на работу на автобусе.


Притяжательное местоимение выражает принадлежность, отвечая на вопросы «чей? Чья? Чьё?».

This is his mother’s car. – Это машина его матери.


Объектное местоимение даёт больше информации о совершаемом действии и отвечает на вопросы «кого? Чего? Кому? Что?»

I have seen him before. – Я видел его раньше.


Возвратное местоимение помогает сказать, что лицо само выполняет действие либо создаёт английский аналог русского «глагол + —ся».

The guests want to wash themselves. – Гости хотят помыться.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки