— А я не знал, что ты умеешь не только размахивать пистолетом и жетоном.
Фернанда хотела сказать колкость, но Джерри так ласкал её глазами, что она не стала портить момент.
Секунда, и он коснулся губами её губ. Чуть-чуть. И отстранился, заставив Фэр почти захныкать. Он издевается что ли?
— Я тебя хочу, — шепнул Джерри глухо. — Только не вздумай кусаться.
Поцелуй был долгий, будто Джерри хотел выкачать из Фэр воздух. У неё, похоже, температура повысилась, и она чуть не рухнула, когда он выпустил её из объятий.
— Ну что, поехали? — спросил Джерри властно.
— Куда? — Фернанда глядела на него осоловело.
— В Баррьо Парке. У меня там дом.
— Зачем?
— Ты же хотела найти Нанси. Она сейчас там.
— А почему ты раньше не сказал? — закатила глаза Фернанда.
— Я ей обещал, что её никто не найдёт. Я тебя представлю, как невесту, и ты поболтаешь с ней. Но не вздумай трясти жетоном и говорить, что её муж написал заявление. Поняла?
— Ага, — Фэр вцепилась ему в руку.
Пока они шли до машины, у неё ноги заплетались. Произошло то, чего Фернанда боялась — она влюбилась. Влюбилась от поцелуя. Лучше бы он не целовал её так! Джерри явно её не любит, но он испытывает сексуальное влечение.
Фэр улыбнулась, продолжая цепляться за Джерри; потёрлась головой о его плечо. Он глянул на неё вопросительно и молча обнял, притянув к себе. Сердце у него продолжало отплясывать кан-кан. Нет, всё-таки он что-то чувствует. И это больше, чем просто физика. Вдруг за масками скрывается и не монстр вовсе? В конце концов, Джерри прав — надо жить настоящим. И, может, это настоящее когда-нибудь превратится в будущее.
====== Глава 25. Схожести и различия ======
«Дьявола» Фэр оставила на парковке. Джерри усадил девушку в авто, и они покатили по трассе. Фернанда пребывала в лёгком шоке от перемены в их отношениях. Но, кажется, со стороны Джерри это был лишь порыв. Уже через полчаса он снова надел маску.
Баррьо Парке, один из подрайонов шикарного Палермо, — тихая вип-зона без высоток. Здесь, в зелени садов, вдали от шума и пыли мегаполиса, утопали роскошные особняки истинных хозяев жизни — богачей и знаменитостей.
Джерри остановил авто перед шлагбаумом (район был VIP и на въезде затребовали пропуск). Миновав охрану, красный «Феррари» поехал по улочке. Людей на пути не попалось, только пара роскошных автомобилей. Всюду росли деревья и фигурно постриженные кусты, где жизнерадостно суетились попугайчики и птички-печники, а газон был ровный и зелёный. Фэр решила, что его покрасили. Вычурные белоснежные дворцы с лепниной и колоннами, тёмные каменные замки в английском стиле, коттеджи из металла, стекла и пластика прятались за заборами.
Джерри молчал, как онемев. Фернанда исподлобья разглядывала его изящный, немного лисий профиль. Наконец они подъехали к дому, что скрывался за густыми зарослями цветущих бугенвиллей и пышнокронных орешников. Джерри вяло посигналил, и ворота открылись.
Тут не было ни арок и колонн, ни лепнины и мозаики, ни заросших мхом камней и остроконечных мрачных башенок. Белоснежный современный дом с узким балконом, что спиралью тянулся вокруг фасада, захватывая все три этажа. Окна — зеркальные и размером со стену, а входная дверь сливалась со штукатуркой.
Внутри особняк тоже был белым, из стекла и металла и с необычной мебелью: одноногими стульями; прикрученными к стенам столиками; множеством пуфов, бесформенных кресел-мешков и подушек, раскиданных по полу. На стене висел большой портрет Марлене (это вызвало у Фэр тихий приступ ревности). Сердцем гостиной оказалась прозрачная лестница, уходившая отвесно вверх. Кухня и столовая, внезапно чёрные, спрятались на нулевом этаже, куда открывался вход под лестницей.
На втором этаже располагалось пять спален и кабинет, а с балкона-террасы открывался вид на задний двор. Там находились искусственный пруд, где плавали утки, и небольшой бассейн. Тут же стоял дом прислуги. Двухэтажный, с разноцветными ставнями и голубой крышей, он напоминал домик из рождественской сказки.
На третьем этаже своё место нашли тренажерный зал, музыкальная студия и оранжерея, что выливалась в крышу-асотею (та была заставлена кадками и горшками с растениями).
Жителями «рождественского» домика оказались дон Альберто и донья Нильда, муж и жена. Донья Нильда, невысокая дама, полноватая, с седыми волосами и ямочками на щеках, была экономкой. Большую часть дня она проводила в хозяйском доме, занимаясь стиркой, уборкой и готовкой. А муж её — садовник, дневал и ночевал в саду. Дон Альберто был высок (супруга доходила ему до плеча) и, несмотря на лысину и ревматизм, силен аки бык. Мог запросто утащить на себе лошадь. Он стриг деревья и кусты, следил за газоном и клумбами, чистил пруд и бассейн. Сад под его руководством имел вид не хуже, чем во дворце Президента.
Донья Нильда и дон Альберто людьми оказались приятными. Джерри позвонил им по телефону, и они явились поприветствовать хозяина.