Читаем Семь красавиц полностью

Счастливо на трон Ирана шах Бахрам взошел, Совершенством и величьем озарил престол.На семи златых подножьях трон его стоял, Поясом с семью значками стан он повязал.Был венец двуцветный Чина на кудрях его, Из парчи кафтан румийский на плечах его.Он добром с пределов Рума подати взимал, Благом он с хакана Чина обложенье брал.Он законы правосудья учредил в стране, Злобу покарал, а правду наградил вдвойне.Справедливых и гонимых сам он ограждал, Угнетателей унизил, алчных покарал.И ключом к замку печалей стал его дворец, Благоденствие настало в царстве наконец.Государство процветало, обретя покой,И при нем дышать свободно стал народ простой.Овцы множились, богатый расплодился скот, На полях лилось живое изобилье вод.Всякий плод пошел обильно на деревьях зреть, Чистым золотом монеты начали звенеть.Шах Бахрам вникал повсюду сам во все дела; Если видел зло, искал он тайный корень зла.И последовали шаху все князья земли, И окраины Ирана также расцвели.Все, что глохло в запустенье в дни его отца, Расцвело и разрешилось у его дворца.Стражи кладов и владельцы замков крепостных Крепости ему вручили и ключи от них.Дневники приказов свыше каждый обновлял, Каждый жизнь свою на службу шаху отдавал...Шах делами государства окружал себя, Подданным добра желая, утруждал себя.Разоренные хозяйства вновь обогатил, Беглецов в родное лоно лаской возвратил.Он овец своих от волка злого защитил, Сокола своею властью с голубем сдружил.Оболыценья старой смуты он изгнал навек, Хищничество, лихоимство всякое пресек.Сокрушил, разбил опоры он врагов своих. Поддержал друзей надежных он в делах мирскихЧеловечность он законом для себя избрал. «Лучше благо, чем обида», — людям он сказал.«Оскорбленье унижает. Лучше убивать Ненавистников, но душу их не оскорблять.Лучше смерть, чем оскорбленье. Коль нельзя простит! Нераскаянных злодеев, лучше уж казнить.И бичи и униженье — гибели лютей». Справедливостью своею он привлек людей.Был он щедр. И по величью духа своего Не оставил без вниманья в царстве никого.Видел он: лишь пыль печали, скорби и забот Древняя обитель праха мудрому несет.Но душой своей в печали не поник Бахрам, Предался веселью, неге, ласкам и пирам.Да, в непрочности вселенной убедился он, И душою в наслажденья погрузился он.Он лишь день один в неделю отдавал делам. Шесть же дней — любви и неге отдавал Бахрам.Без любви теперь не мог он даже дня дышать, В ворота любви стучал он. Как же не стучать?Есть ли смертный, что любовью не был бы пленен? Кто лишен любви, ты скажешь, жизни тот лишен.И любви провозгласил он в мире торжество, И четы влюбленных стали свитою его.Жизнь беспечно принимал он — с чистою душой, Правосудье совершал он — с чистою душой.При Бахраме не в почете были плеть и меч. А в казну богатство стало отовсюду течь.Стал Аджам, как плодоносный сад в цвету ветвей, А Бахрам, как солнце, лаской одарял людей.То, что явно властелину, не понять рабу, Уповал завистник алчный все же на судьбу.Но погибнет тот, кто бога вечного забыл,Тот, кто в сердце состраданье к людям истребил.И всегда, когда нечестье низкие творят И за свой достаток бога не благодарят,То в конце концов богатство их скудеть начнет, Будут их пытать железо, пламя, кровь и пот.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пятерица

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература