Читаем Семь лет (СИ) полностью

Он аккуратно протискивается мимо Дерека, который стоит, как скала и, видимо, не собирается делать никаких телодвижений, чтобы Стайлз мог спокойно пройти.

В коридоре прохладней, чем в комнате, и парень делает несколько больших глотков чая, пока идут гудки.

— Стайлз, — обеспокоенно начинает отец, — с вами всё в порядке? Вы где?

— Всё хорошо, — спешит заверить его парень, — мы свернули к Хейлам и сейчас у них.

Неловкая пауза повисает между ними. Отец подозрительно молчит, и Стайлз тяжело вздохнув, всё-таки интересуется:

— Ты же знал, что они вернулись?

В ответ ему слышится шелест бумаги, чьи-то приглушенные голоса, а затем отец признается:

— Конечно.

На самом деле, Стайлз с самого начала знал ответ на свой вопрос, но всё равно рвано выдыхает, услышав это вживую, от отца. Он сосредоточенно рассматривает чашку в своих руках, как будто это самая занимательная вещь в мире, хоть это было не так. Стайлзу вдруг до одури хочется влететь в тихую, уютную гостиную, где Хейлы умиротворенно пьют чай, и впечатать кулак в лицо Дерека. Встряхнуть, разбить эти дурацкие чашки, и закричать:

— Какого чёрта, Дерек? Объяснись!

Но прошло уже больше семи лет, и он больше не может эгоистично разрушить эту тошнотворную идиллию. Он больше не подросток, что думает лишь о себе.

— Стайлз, ты здесь? — нетерпеливо переспрашивает шериф, и парень кивает, сперва не поняв, что такой ответ отец не увидит.

— Да, всё в порядке, — нервно тараторит он, — просто задумался, извини. А как ты там?

— Застрял в участке до утра, — устало отвечает шериф. — Ладно, сын, мне пора, если что звони.

— Конечно. Будь осторожен, — просит Стайлз и скидает звонок.

Он нервно топчется на месте, засовывает телефон в карман брюк, и, взъерошив отросшие волосы, направляется к Хейлам в гостиную, где Лидия как раз рассказывает миссис Хейл об их сегодняшней поездке.

— Эти скульптуры прекрасны, — продолжает восхищаться Лидия. — Ледяные ангелы, животные, корабли. Там был даже высеченный изо льда огромный паровоз.

Стайлз удобно устраивается на диване рядом с Лидией, иногда кратко кивая на её слова, но в основном не слушая. Он устало замечает, что миссис Хейл и правда внимательно слушает девушку, а вот её дочери то и дело перекидываются странными взглядами, пока Дерек, как кажется Стайлзу, пытается прожечь в Лидии дыру. Правда, Дерек быстро чувствует его взгляд, откидывается на спинку кресла, и странно, натянуто улыбается. Он отпивает чая из своей чашки, крепко сжимая её в руках, и с преувеличенным рвением рассматривает не то фотографии, висящие на стенах, не то камин.

— Нужно будет и нам съездить, правда, девочки? — обращается к своим дочерям миссис Хейл. — Только когда погода наладится. Всё-таки было довольно глупо ехать в такую метель.

— Когда мы выезжали было солнечно и хорошо, — слабо протестует Стайлз. Он замечает, как Лидия бросает взгляд на его нетронутый кусок пирога, и молча пододвигает его к девушке. Есть он всё равно не хочет, его неумолимо клонит в сон. – Правда, синоптики предупреждали о метели, но я забил на них. Да ладно, кто их, вообще, слушает? — пытается оправдаться Стайлз, замечая укоризненный взгляд миссис Хейл.

Она недовольно качает головой, явно собираясь что-то сказать, но Кора неожиданно перебивает её, слегка грубо интересуясь:

— Так кого ждете? – она указывает на Лидию, и Стайлз никак не может понять, что именно его смущает в формулировке.

Он устало трёт ладонями лицо. В тепле и с горячим чаем его чертовски разморило, и парень никак не может сообразить, что не так.

— Девочку, — совершенно не смущаясь, и не обращая внимания на тон Коры, говорит Лидия. – Маленькую принцессу.

Чашка в руках Дерека звонко трескается.

Все взгляды тут же обращаются на него, и Стайлз замечает, что некоторые осколки впились ему в ладонь.

— Дерек, - строго и недовольно говорит миссис Хейл, прожигая его тяжелым взглядом.

Несколько алых капель крови капают на пол, и Стайлз не может понять, с какой стати миссис Хейл решила отчитать сына? Ведь такая нелепая случайность могла произойти с каждым.

— Простите, — сквозь зубы шипит Дерек. Его грудь тяжело вздымается, а верхняя губа слегка приподнимается, как будто он хочет оскалиться. – Видимо, попалась треснутая чашка.

Он ведет головой, и Стайлз на несколько секунд залипает, на напряженной шее с виднеющимися переплетением вен. Ему приходится больно ущипнуть себя, чтобы заставить отвести взгляд, и он с преувеличенным удовольствием рассматривает рыжие локоны Лидии, не отрываясь, даже когда Дерек проходит в нескольких шагах от него.

***

— Стайлз, — мягко зовет его Лидия и трясет за плечо, — сладкий, вставай.

Парень лениво отмахивается от неё, но девушка явно не намерена сдаваться.

— Барсучок мой, — издевательски продолжает она, прекрасно зная, как Стайлз ненавидит всё эти ласкающие прозвища.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище
Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище

Настоящее издание посвящено малоизученной теме – истории Строгановского Императорского художественно-промышленного училища в период с 1896 по 1917 г. и его последнему директору – академику Н.В. Глобе, эмигрировавшему из советской России в 1925 г. В сборник вошли статьи отечественных и зарубежных исследователей, рассматривающие личность Н. Глобы в широком контексте художественной жизни предреволюционной и послереволюционной России, а также русской эмиграции. Большинство материалов, архивных документов и фактов представлено и проанализировано впервые.Для искусствоведов, художников, преподавателей и историков отечественной культуры, для широкого круга читателей.

Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев

Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное