Читаем Семь ночей в постели повесы полностью

«Потому что без него я пустая оболочка. Потому что потребность прикоснуться к нему во мне сильнее, чем потребность в воздухе».

– Я могу доказать его невиновность.

– Черт возьми, это серьезное заявление, мисс Форсайт. – Сэр Ричард прошел к буфету и плеснул себе щедрую порцию бренди.

Герцог, однако, впечатлен не был. Она удостоилась лишь еще одного высокомерного поднятия бровей. Этот мужчина – аристократ до мозга костей.

– Я уверен, мистер Меррик нанял компетентных адвокатов. Вам следует предоставить ваше доказательство, каково бы оно ни было, им.

Сидони поняла, что он сомневается в существовании ее доказательства.

– Я не знаю, кто они.

– Хотите, чтобы я выяснил?

– Нет, благодарю вас, ваша светлость. Информация… личного характера и должна быть передана лично мистеру Меррику. Ему необходимо знать подробности, прежде чем я стану действовать дальше.

Герцог довольно долго задумчиво разглядывал ее поверх сложенных пальцев. Она вся сжалась, молясь, чтобы он не отказал ей. Если откажет, она обратится к сэру Ричарду. А если и он не поможет, отыщет поверенных Джозефа, хотя пока не имеет представления, как это сделать. Возможно, кто-нибудь в Ньюгейте ей подскажет. Она уже попытала счастья в лондонской конторе Джозефа, но ее туда не пустили. Завтра она вернется туда и предпримет более решительную осаду. Она не сдастся.

– Мисс Форсайт?..

Сидони повернулась на голос Сэра Ричарда и сообразила, что он протягивает ей стакан воды.

Она с благодарностью улыбнулась:

– Спасибо.

– Может, распорядиться насчет чая?

– Нет, благодарю вас, – пробормотала она, сделав глоток. – Я… Мне просто необходимо увидеться с мистером Мерриком. Его освобождение – это единственное, что имеет значение.

Взгляд герцога заострился. И она вспыхнула, понимая, что подтвердила свой особый интерес. Дрожащей рукой она поставила стакан на стол перед собой.

– У тебя такое странное лицо, Кэм, дружище, – подозрительно заметил сэр Ричард. – О чем ты думаешь?

Губы герцога сложились в некое подобие улыбки, внимательный взгляд не отрывался от Сидони.

– Мыши.

Сидони покраснела до корней волос и сделала еще глоток воды, стараясь скрыть свое смущение. Ну не мог же герцог догадаться, что она была в замке Крейвен, когда он заехал предупредить Джозефа о психической неуравновешенности Уильяма.

– Сириусу она нравится, – заметил сэр Ричард с кажущейся нелогичностью.

Услышав свое имя, пес поднял голову и поглядел на всех по очереди.

Герцог бросил на сэра Ричарда нетерпеливый взгляд.

– В отличие от тебя я не основываю свои знакомства на добром мнении пса.

– Какие резкие слова, дружище. – Сэр Ричард опустился в кожаное кресло рядом с Сидони и картинно ссутулился. – А стоило бы, знаешь ли. Этот пес – сущий гений.

– Он умнее своего хозяина, в этом ему не откажешь, – проворчал герцог, и Сидони уловила неожиданный проблеск юмора на его строгом лице.

– Ни капли мозгов, что верно, то верно. Никогда и не утверждал, что думаю о чем-то, кроме обеда. Это ты у нас голова, Кэм. Всегда был. Вот почему вы с Джозефом были такими друзьями в школе.

Сидони подозревала, что сэр Ричард не такой уж бездельник, каким притворяется. Пока что он ловко и незаметно заставлял всех плясать под свою дудку, и притом без видимых усилий. Ей не забыть того момента, когда он решил помочь ей. Взгляд, которым он окинул ее, был острым и проницательным.

– Ну, не совсем поэтому, – отозвался герцог. От его улыбки не осталось и следа.

Неуемный сэр Ричард на короткий миг посерьезнел. И снова перемена была настолько мимолетной, что Сидони не заметила бы, если бы не наблюдала за ним так внимательно. Ей вспомнился рассказ Джозефа о скандалах, омрачающих происхождение этих мужчин.

– Нет, не совсем.

Герцог вздохнул и откинулся на спинку стула. С упавшим сердцем Сидони гадала, не померещилась ли ей его мимолетная веселость. Сейчас лицо его было сама суровость.

– Я полагаю, Сириус, будь он неладен, хочет, чтобы я вытащил Меррика из тюрьмы.

Сэр Ричард пожал плечами:

– Ты ведь можешь это сделать. Тебе стоит только взмахнуть своей аристократической рукой – и Меррик станет свободным человеком еще до завтрака.

– Насчет этого не уверен. Этим делом, я слышал, занимается Джордж Пелхэм.

Сэр Ричард отмахнулся небрежным жестом.

– Ты заткнешь за пояс этого Пелхэма. Да ты заткнешь за пояс любого, и не только потому что ты герцог.

– Я, определенно, могу устроить встречу мисс Форсайт с Мерриком, просто не уверен, следует ли это делать?

– Я намерена помочь мистеру Меррику. – Сидони нервно стиснула лежащие на коленях руки.

– Не сомневаюсь, дорогая леди. Но такими делами занимаются мужчины. Может, вы скажете, каков характер доказательства или, еще лучше, покажете его мне? Клянусь честью, я сделаю все, что в моих силах.

Сидони передернуло от его покровительственного тона, но голос ее остался ровным:

– Сожалею, ваша светлость, но я не могу.

– Даже рискуя оставить мистера Меррика томиться в тюрьме?

Она вздернула подбородок.

– Мне необходимо увидеть мистера Меррика. Это крайне срочно. Если вы не можете устроить свидание, я поищу того, кто сможет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сыновья греха

Похожие книги

Пламя и кровь
Пламя и кровь

Тирион Ланнистер еще не стал заложником жестокого рока, Бран Старк еще не сделался калекой, а голова его отца Неда Старка еще не скатилась с эшафота. Ни один человек в Королевствах не смеет даже предположить, что Дейенерис Таргариен когда-нибудь назовут Матерью Драконов. Вестерос не привел к покорности соседние государства, и Железный Трон, который, согласно поговорке, ковался в крови и пламени, далеко еще не насытился. Древняя, как сам мир, история сходит со страниц ветхих манускриптов, и только мы, септоны, можем отделить правдивые события от жалких басен, и истину от клеветнических наветов.Присядьте же поближе к огню, добрые слушатели, и вы узнаете:– как Королевская Гавань стала столицей столиц,– как свершались славные подвиги, неподвластные воображению, – и как братья и сестры, отцы и матери теряли разум в кровавой борьбе за власть,– как драконье племя постепенно уступало место драконам в человеческом обличье,– а также и многие другие были и старины – смешные и невыразимо ужасные, бряцающие железом доспехов и играющие на песельных дудках, наполняющее наши сердца гордостью и печалью…

Джордж Мартин , Джордж Рэймонд Ричард Мартин , Франсуаза Бурден

Фантастика / Любовные романы / Фэнтези / Зарубежные любовные романы / Романы
Еще темнее
Еще темнее

Страстный, чувственный роман героев завершился слезами и взаимными упреками. Но Кристиан не может заставить себя забыть Анастейшу. Он полон решимости вернуть ее и согласен измениться – не идти на поводу у своих темных желаний, подавить стремление все и всех контролировать. Он готов принять все условия Аны, лишь бы она снова была с ним. Увы, ужасы, пережитые в детстве, не отпускают Кристиана. К тому же Джек Хайд, босс Анастейши, явно к ней неравнодушен. Сможет ли доктор Флинн помочь Кристиану победить преследующих его демонов? Или всепоглощающая страсть Елены, которая по-прежнему считает его своей собственностью, и фанатичная преданность Лейлы будут бесконечно удерживать его в прошлом? А главное – если даже Кристиан вернет Ану, то сможет ли он, человек с пятьюдесятью оттенками зла в душе, удержать ее?

Эрика Леонард Джеймс

Любовные романы